1992
הֵ֗מָּה
Quand
Prp-3mp
935
בָּ֚אוּ
ils furent venus
Vqp-3cp
776
בְּ·אֶ֣רֶץ
le pays de · dans
Nc-bs-c · Prep
6689
צ֔וּף
Tsuph
Np
,
7586
וְ·שָׁא֥וּל
Saül · et
Np · Conj
559
אָמַ֛ר
dit
Vqp-3ms
5288
לְ·נַעֲר֥·וֹ
son · serviteur · à
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
834
אֲשֶׁר־
était
Prtr
5973
עִמּ֖·וֹ
lui · avec
Sfxp-3ms · Prep
:
3212
לְכָ֣·ה
– · Viens
Sfxh · Vqv-2ms
,
7725
וְ·נָשׁ֑וּבָה
retournons - nous - en · et
Vqh-1cp · Conj
,
/
6435
פֶּן־
de peur que
Conj
2308
יֶחְדַּ֥ל
n' ait cessé
Vqi-3ms
1
אָבִ֛·י
mon · père
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
4480
מִן־
penser
Prep
860
הָ·אֲתֹנ֖וֹת
ânesses · aux
Nc-fp-a · Prtd
,
1672
וְ·דָ֥אַג
qu' il ne soit en peine · et
Vqp-3ms · Conj
לָֽ·נוּ
nous · de
Sfxp-1cp · Prep
׃
.
Quand ils furent venus dans le pays de Tsuph, Saül dit à son serviteur qui était avec lui : Viens, retournons-nous-en, de peur que mon père n’ait cessé de penser aux ânesses, et qu’il ne soit inquiet pour nous.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée