Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 9. 11

11
1992
הֵ֗מָּה
Comme
Prp-3mp
5927
עֹלִים֙
ils montaient
Vqr-mp-a
4608
בְּ·מַעֲלֵ֣ה
montée · la
Nc-ms-c · Prep
5892
הָ·עִ֔יר
la ville · de
Nc-fs-a · Prtd


,
1992
וְ·הֵ֨מָּה֙
eux · et
Prp-3mp · Conj
4672
מָצְא֣וּ
ils trouvèrent
Vqp-3cp
5291
נְעָר֔וֹת
des jeunes filles
Nc-fp-a
3318
יֹצְא֖וֹת
qui sortaient
Vqr-fp-a
7579
לִ·שְׁאֹ֣ב
puiser de · pour
Vqc · Prep
4325
מָ֑יִם
l' eau
Nc-mp-a


,

/
559
וַ·יֹּאמְר֣וּ
ils leur dirent · et
Vqw-3mp · Conj


:

לָ·הֶ֔ן
elles · à
Sfxp-3fp · Prep
3426
הֲ·יֵ֥שׁ
est - il · –
Prtm · Prti
2088
בָּ·זֶ֖ה
ici · –
Prd-xms · Prep
7203
הָ·רֹאֶֽה
voyant · Le
Vqr-ms-a · Prtd

׃
?

Traduction J.N. Darby

Comme1992
ils
montaient5927
la
montée4608
de
la
ville5892
,
ils
trouvèrent4672
des
jeunes5291
filles5291
qui
sortaient3318
pour
puiser7579
de
l'
eau4325
,
et
ils
leur
dirent559
:
Le
voyant7203
est3426
-3426
il
ici2088
?

Traduction révisée

Comme ils gravissaient la montée qui mène à la ville, ils trouvèrent des jeunes filles qui sortaient pour puiser de l’eau, et ils leur demandèrent : Le voyant est-il ici ?
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale