6256
כָּ·עֵ֣ת ׀
à cette heure · Comme
Nc-bs-a · Prepd
4279
מָחָ֡ר
Demain
Nc-ms-a
,
7971
אֶשְׁלַח֩
je t' enverrai
Vqi-1cs
413
אֵלֶ֨י·ךָ
toi · vers
Sfxp-2ms · Prep
376
אִ֜ישׁ
un homme
Nc-ms-a
776
מֵ·אֶ֣רֶץ
pays · du
Nc-bs-c · Prep
1144
בִּנְיָמִ֗ן
de Benjamin
Np
,
4886
וּ·מְשַׁחְתּ֤·וֹ
– · tu l' oindras · et
Sfxp-3ms · Vqq-2ms · Conj
5057
לְ·נָגִיד֙
être · pour
Nc-ms-a · Prep
5921
עַל־
sur
Prep
5971
עַמִּ֣·י
mon · peuple
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np
;
3467
וְ·הוֹשִׁ֥יעַ
il sauvera · et
Vhp-3ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
5971
עַמִּ֖·י
mon · peuple
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
3027
מִ·יַּ֣ד
la main des · de
Nc-bs-c · Prep
6430
פְּלִשְׁתִּ֑ים
Philistins
Ng-mp-a
;
/
3588
כִּ֤י
car
Conj
7200
רָאִ֨יתִי֙
j' ai regardé
Vqp-1cs
853
אֶת־
–
Prto
5971
עַמִּ֔·י
mon · peuple
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
,
3588
כִּ֛י
car
Conj
935
בָּ֥אָה
est parvenu
Vqp-3fs
6818
צַעֲקָת֖·וֹ
son · cri
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
413
אֵלָֽ·י
moi · jusqu' à
Sfxp-1cs · Prep
׃
.
Demain, à cette heure-ci, je t’enverrai un homme du pays de Benjamin, et tu l’oindras pour être prince sur mon peuple Israël ; il sauvera mon peuple de la main des Philistins ; en effet, j’ai regardé mon peuple, car son cri est parvenu jusqu’à moi.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby