Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 9. 23

23
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
8050
שְׁמוּאֵל֙
Samuel
Np
2876
לַ·טַּבָּ֔ח
cuisinier · au
Nc-ms-a · Prepd


:
5414
תְּנָ·ה֙
– · Donne
Sfxh · Vqv-2ms
853
אֶת־

Prto
4490
הַ·מָּנָ֔ה
portion · la
Nc-fs-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
5414
נָתַ֖תִּי
je t' ai donnée
Vqp-1cs


,

לָ֑·ךְ
toi · à
Sfxp-2fs · Prep

/
834
אֲשֶׁר֙
dont
Prtr
559
אָמַ֣רְתִּי
je t' ai dit
Vqp-1cs


:
413
אֵלֶ֔י·ךָ
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
7760
שִׂ֥ים
Serre - la
Vqv-2ms
853
אֹתָ֖·הּ
elle · –
Sfxp-3fs · Prto
5973
עִמָּֽ·ךְ
toi · par - devers
Sfxp-2fs · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Samuel8050
dit559
au2876
cuisinier2876
:
Donne5414
la
portion4490
que834
je
t'5414
ai5414
donnée5414
,
dont834
je
t'559
ai559
dit559
:
Serre7760
-7760
la
par5973
-5973
devers5973
toi5973
.

Traduction révisée

Samuel dit au cuisinier : Sers la portion que je t’ai donnée, celle dont je t’ai dit : Mets-la de côté.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale