Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 9. 17

17
8050
וּ·שְׁמוּאֵ֖ל
Samuel · comme
Np · Conj
7200
רָאָ֣ה
vit
Vqp-3ms
853
אֶת־

Prto
7586
שָׁא֑וּל
Saül
Np

/
3068
וַ·יהוָ֣ה
l' Éternel · Et
Np · Conj


,
6030
עָנָ֔·הוּ
lui · répondit
Sfxp-3ms · Vqp-3ms


:
2009
הִנֵּ֤ה
Voilà
Prtm
376
הָ·אִישׁ֙
homme · l'
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
dont
Prtr
559
אָמַ֣רְתִּי
je t' ai parlé
Vqp-1cs


;
413
אֵלֶ֔י·ךָ
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
2088
זֶ֖ה
c' est lui
Prd-xms
6113
יַעְצֹ֥ר
qui dominera
Vqi-3ms
5971
בְּ·עַמִּֽ·י
mon · peuple · sur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
comme8050
Samuel8050
vit7200
Saül7586
,
l'
Éternel3068
lui
répondit6030
:
Voilà2009
l'
homme376
dont834
je
t'559
ai559
parlé559
;
c'2088
est2088
lui2088
qui
dominera6113
sur
mon
peuple5971
.
§

Traduction révisée

Quand Samuel vit Saül, l’Éternel lui répondit : Voilà l’homme dont je t’ai parlé ; c’est lui qui dominera sur mon peuple.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale