7311
וַ·יָּ֣רֶם
leva · Et
Vhw-3ms · Conj
2876
הַ֠·טַּבָּח
cuisinier · le
Nc-ms-a · Prtd
853
אֶת־
–
Prto
7785
הַ·שּׁ֨וֹק
épaule · l'
Nc-fs-a · Prtd
,
5921
וְ·הֶ·עָלֶ֜י·הָ
– · ce qui était dessus · – · et
Sfxp-3fs · Prep · Prtd · Conj
,
7760
וַ·יָּ֣שֶׂם ׀
il la mit · et
Vqw-3ms · Conj
6440
לִ·פְנֵ֣י
devant · –
Nc-bp-c · Prep
7586
שָׁא֗וּל
Saül
Np
.
559
וַ·יֹּ֨אמֶר֙
[Samuel] · Et
Vqw-3ms · Conj
:
2009
הִנֵּ֤ה
Voici
Prtm
7604
הַ·נִּשְׁאָר֙
qui a été réservé · ce
VNr-ms-a · Prtd
;
7760
שִׂים־
mets - le
Vqv-2ms
6440
לְ·פָנֶ֣י·ךָ
toi · devant · –
Sfxp-2ms · Nc-bp-c · Prep
398
אֱכֹ֔ל
[et]
Vqv-2ms
;
3588
כִּ֧י
car
Conj
4150
לַ·מּוֹעֵ֛ד
pour le temps fixé · cela
Nc-ms-a · Prepd
8104
שָֽׁמוּר־
a été gardé
Vqs-ms-a
לְ·ךָ֥
toi · pour
Sfxp-2ms · Prep
,
559
לֵ·אמֹ֖ר
j' ai dit · lorsque
Vqc · Prep
:
5971
הָ·עָ֣ם ׀
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
7121
קָרָ֑אתִי
J' inviterai
Vqp-1cs
.
/
398
וַ·יֹּ֧אכַל
mangea · Et
Vqw-3ms · Conj
7586
שָׁא֛וּל
Saül
Np
5973
עִם־
avec
Prep
8050
שְׁמוּאֵ֖ל
Samuel
Np
3117
בַּ·יּ֥וֹם
jour · ce
Nc-ms-a · Prepd
1931
הַ·הֽוּא
celui · là
Prp-3ms · Prtd
׃
.
Le cuisinier préleva l’épaule, avec ce qui était dessus, et il la mit devant Saül. [Samuel] dit : Voici ce qui a été réservé ; mets-le devant toi et mange ; car cela a été gardé pour toi, pour le temps fixé, lorsque j’ai dit : “J’inviterai le peuple.” Et Saül mangea avec Samuel ce jour-là.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby