7925
וַ·יַּשְׁכִּ֗מוּ
ils se levèrent de bonne heure · Et
Vhw-3mp · Conj
.
1961
וַ·יְהִ֞י
il arriva · Et
Vqw-3ms · Conj
5927
כַּ·עֲל֤וֹת
se levait · comme
Vqc · Prep
7837
הַ·שַּׁ֨חַר֙
aurore · l'
Nc-ms-a · Prtd
,
7121
וַ·יִּקְרָ֨א
appela · et
Vqw-3ms · Conj
8050
שְׁמוּאֵ֤ל
Samuel
Np
413
אֶל־
–
Prep
7586
שָׁאוּל֙
Saül
Np
1406
ketiv[ה·גג]
– · –
Nc-ms-a · Prtd
,
1406
qere(הַ·גָּ֣גָ·ה)
le · toit · sur
Sfxd · Nc-ms-a · Prtd
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep
:
6965
ק֖וּמָ·ה
– · Lève - toi
Sfxh · Vqv-2ms
,
7971
וַ·אֲשַׁלְּחֶ֑·ךָּ
te · je laisserai aller · et
Sfxp-2ms · Vpi-1cs · Conj
.
/
6965
וַ·יָּ֣קָם
se leva · Et
Vqw-3ms · Conj
7586
שָׁא֗וּל
Saül
Np
,
3318
וַ·יֵּצְא֧וּ
ils sortirent · et
Vqw-3mp · Conj
8147
שְׁנֵי·הֶ֛ם
deux · les
Sfxp-3mp · Adjc-md-c
1931
ה֥וּא
lui
Prp-3ms
8050
וּ·שְׁמוּאֵ֖ל
Samuel · et
Np · Conj
2351
הַ·חֽוּצָ·ה
– · dehors · –
Sfxd · Nc-ms-a · Prtd
,
׃
.
Et ils se levèrent de bonne heure. Comme l’aurore se levait, Samuel appela Saül sur la terrasse du toit, disant : Lève-toi, et je te laisserai aller. Saül se leva, et ils sortirent tous deux au-dehors, lui et Samuel.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby