1961
וְ·הָיָ֞ה
il arrivera que · Et
Vqq-3ms · Conj
,
4900
בִּ·מְשֹׁ֣ךְ ׀
ils sonneront longuement · lorsqu'
Vqc · Prep
7161
בְּ·קֶ֣רֶן
la corne de · dans
Nc-bs-c · Prep
3104
הַ·יּוֹבֵ֗ל
bélier · le
Nc-ms-a · Prtd
,
8085
ketiv[ב·שמע·כם]
– · – · –
Sfxp-2mp · Vqc · Prep
8085
qere(כְּ·שָׁמְעֲ·כֶם֙)
vous · entendrez · quand
Sfxp-2mp · Vqc · Prep
853
אֶת־
–
Prto
6963
ק֣וֹל
le son de
Nc-ms-c
7782
הַ·שּׁוֹפָ֔ר
trompette · la
Nc-ms-a · Prtd
,
7321
יָרִ֥יעוּ
jettera
Vhi-3mp
3605
כָל־
tout
Nc-ms-c
5971
הָ·עָ֖ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
8643
תְּרוּעָ֣ה
un cri
Nc-fs-a
1419
גְדוֹלָ֑ה
grand
Adja-fs-a
,
/
5307
וְ·נָ֨פְלָ֜ה
tombera · et
Vqq-3fs · Conj
2346
חוֹמַ֤ת
la muraille de
Nc-fs-c
5892
הָ·עִיר֙
ville · la
Nc-fs-a · Prtd
8478
תַּחְתֶּ֔י·הָ
elle - même · sous
Sfxp-3fs · Prep
,
5927
וְ·עָל֥וּ
montera · et
Vqq-3cp · Conj
5971
הָ·עָ֖ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
,
376
אִ֥ישׁ
chacun
Nc-ms-a
5048
נֶגְדּֽ·וֹ
soi · devant
Sfxp-3ms · Prep
׃
.
Lorsqu’ils sonneront longuement de la corne retentissante, dès que vous entendrez le son de la trompette, tout le peuple jettera un grand cri, alors la muraille de la ville s’écroulera sous elle-même, et le peuple montera [à l’assaut], chacun devant soi.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby