853
וְ·אֶת־
– · Et
Prto · Conj
5971
הָ·עָם֩
peuple · au
Nc-ms-a · Prtd
6680
צִוָּ֨ה
avait commandé
Vpp-3ms
3091
יְהוֹשֻׁ֜עַ
Josué
Np
,
559
לֵ·אמֹ֗ר
disant · en
Vqc · Prep
:
3808
לֹ֤א
ne pas
Prtn
7321
תָרִ֨יעוּ֙
Vous jetterez de cris
Vhi-2mp
,
3808
וְ·לֹֽא־
ne pas · et
Prtn · Conj
8085
תַשְׁמִ֣יעוּ
vous ferez entendre
Vhi-2mp
853
אֶת־
–
Prto
6963
קוֹלְ·כֶ֔ם
votre · voix
Sfxp-2mp · Nc-ms-c
,
3808
וְ·לֹא־
ne pas · et
Prtn · Conj
3318
יֵצֵ֥א
il sortira
Vqi-3ms
6310
מִ·פִּי·כֶ֖ם
votre · bouche · de
Sfxp-2mp · Nc-ms-c · Prep
1697
דָּבָ֑ר
un seul mot
Nc-ms-a
,
/
5704
עַ֠ד
jusqu' au
Prep
3117
י֣וֹם
jour où
Nc-ms-a
559
אָמְרִ֧·י
je · dirai
Sfxp-1cs · Vqc
413
אֲלֵי·כֶ֛ם
vous · à
Sfxp-2mp · Prep
:
7321
הָרִ֖יעוּ
Criez
Vhv-2mp
;
7321
וַ·הֲרִיעֹתֶֽם
vous crierez · alors
Vhq-2mp · Conj
׃
.
Or Josué avait commandé au peuple : Vous ne jetterez pas de cris, vous ne ferez pas entendre votre voix, et il ne sortira pas de votre bouche un seul mot, jusqu’au jour où je vous dirai : “Criez” ; alors vous crierez.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée