Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Josué 6. 10

10
853
וְ·אֶת־
– · Et
Prto · Conj
5971
הָ·עָם֩
peuple · au
Nc-ms-a · Prtd
6680
צִוָּ֨ה
avait commandé
Vpp-3ms
3091
יְהוֹשֻׁ֜עַ
Josué
Np


,
559
לֵ·אמֹ֗ר
disant · en
Vqc · Prep


:
3808
לֹ֤א
ne pas
Prtn
7321
תָרִ֨יעוּ֙
Vous jetterez de cris
Vhi-2mp


,
3808
וְ·לֹֽא־
ne pas · et
Prtn · Conj
8085
תַשְׁמִ֣יעוּ
vous ferez entendre
Vhi-2mp
853
אֶת־

Prto
6963
קוֹלְ·כֶ֔ם
votre · voix
Sfxp-2mp · Nc-ms-c


,
3808
וְ·לֹא־
ne pas · et
Prtn · Conj
3318
יֵצֵ֥א
il sortira
Vqi-3ms
6310
מִ·פִּי·כֶ֖ם
votre · bouche · de
Sfxp-2mp · Nc-ms-c · Prep
1697
דָּבָ֑ר
un seul mot
Nc-ms-a


,

/
5704
עַ֠ד
jusqu' au
Prep
3117
י֣וֹם
jour où
Nc-ms-a
559
אָמְרִ֧·י
je · dirai
Sfxp-1cs · Vqc
413
אֲלֵי·כֶ֛ם
vous · à
Sfxp-2mp · Prep


:
7321
הָרִ֖יעוּ
Criez
Vhv-2mp


;
7321
וַ·הֲרִיעֹתֶֽם
vous crierez · alors
Vhq-2mp · Conj

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et853
Josué3091
avait6680
commandé6680
au
peuple5971
,
disant559
:
Vous
ne3808
jetterez7321
pas3808
de
cris7321
,
et
vous
ne3808
ferez8085
pas3808
entendre8085
votre6963
voix6963
,
et
il
ne3808
sortira3318
pas3808
de
votre6310
bouche6310
un
seul1697
mot1697
,
jusqu'5704
au5704
jour3117
3117
je
vous413
dirai559
:
Criez7321
;
alors7321
vous
crierez7321
.

Traduction révisée

Or Josué avait commandé au peuple : Vous ne jetterez pas de cris, vous ne ferez pas entendre votre voix, et il ne sortira pas de votre bouche un seul mot, jusqu’au jour où je vous dirai : “Criez” ; alors vous crierez.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale