7651
וְ·שִׁבְעָ֣ה
sept · Et
Adjc-ms-a · Conj
3548
הַ·כֹּהֲנִ֡ים
sacrificateurs · les
Nc-mp-a · Prtd
5375
נֹשְׂאִים֩
qui portaient
Vqr-mp-a
7651
שִׁבְעָ֨ה
les sept
Adjc-ms-a
7782
שׁוֹפְר֜וֹת
trompettes de
Nc-mp-c
3104
הַ·יֹּבְלִ֗ים
béliers · les
Nc-mp-a · Prtd
6440
לִ·פְנֵי֙
– · devant
Nc-bp-c · Prep
727
אֲר֣וֹן
l' arche de
Nc-bs-c
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
,
1980
הֹלְכִ֣ים
marchaient
Vqr-mp-a
,
1980
הָל֔וֹךְ
en allant
Vqa
8628
וְ·תָקְע֖וּ
sonnaient · et
Vqq-3cp · Conj
7782
בַּ·שּׁוֹפָר֑וֹת
les trompettes · dans
Nc-mp-a · Prepd
;
/
2502
וְ·הֶ·חָלוּץ֙
hommes armés · les · et
Vqs-ms-a · Prtd · Conj
1980
הֹלֵ֣ךְ
allaient
Vqr-ms-a
6440
לִ·פְנֵי·הֶ֔ם
eux · – · devant
Sfxp-3mp · Nc-bp-c · Prep
;
622
וְ·הַֽ·מְאַסֵּ֗ף
arrière - garde · l' · et
Vpr-ms-a · Prtd · Conj
1980
הֹלֵךְ֙
marchait
Vqr-ms-a
310
אַֽחֲרֵי֙
après
Prep
727
אֲר֣וֹן
l' arche de
Nc-bs-c
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
;
1980
ketiv[הולך]
–
Vqr-ms-a
1980
qere(הָל֖וֹךְ)
ils marchaient
Vqa
8628
וְ·תָק֥וֹעַ
ils sonnaient · et
Vqa · Conj
7782
בַּ·שּׁוֹפָרֽוֹת
les trompettes · dans
Nc-mp-a · Prepd
׃
.
Les sept sacrificateurs qui portaient les sept trompettes retentissantes devant l’arche de l’Éternel, marchaient tout en sonnant des trompettes ; les hommes armés allaient devant eux, et l’arrière-garde suivait l’arche de l’Éternel ; ils sonnaient des trompettes en marchant.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée