Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Josué 5

1
1961
וַ·יְהִ֣י
il arriva que · Et
Vqw-3ms · Conj


,
8085
כִ·שְׁמֹ֣עַ
entendirent · lorsque
Vqc · Prep
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
4428
מַלְכֵ֣י
les rois de
Nc-mp-c
567
הָ·אֱמֹרִ֡י
Amoréens · les
Ng-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁר֩
qui étaient
Prtr
5676
בְּ·עֵ֨בֶר
deçà de · en
Nc-ms-c · Prep
3383
הַ·יַּרְדֵּ֜ן
Jourdain · le
Np · Prtd
3220
יָ֗מָּ·ה
l' occident · vers
Sfxd · Nc-ms-a


,
3605
וְ·כָל־
tous · et
Nc-ms-c · Conj
4428
מַלְכֵ֤י
les rois de
Nc-mp-c
3669
הַֽ·כְּנַעֲנִי֙
Cananéens · les
Ng-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
qui étaient
Prtr
5921
עַל־
près de
Prep
3220
הַ·יָּ֔ם
mer · la
Nc-ms-a · Prtd


,
853
אֵ֠ת

Prto
834
אֲשֶׁר־
comment
Prtr
3001
הוֹבִ֨ישׁ
avait mis à sec
Vhp-3ms
3068
יְהוָ֜ה
l' Éternel
Np
853
אֶת־

Prto
4325
מֵ֧י
les eaux de
Nc-mp-c
3383
הַ·יַּרְדֵּ֛ן
Jourdain · le
Np · Prtd
6440
מִ·פְּנֵ֥י
– · devant
Nc-bp-c · Prep
1121
בְנֵֽי־
les fils d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
Israël
Np


,
5704
עַד־
jusqu' à ce que
Prep
5674
ketiv[עבר·נו]
nous · soyons passés
Sfxp-1cp · Vqc


,
5674
qere(עָבְרָ֑·ם)
– · –
Sfxp-3mp · Vqc

/
4549
וַ·יִּמַּ֣ס
se fondit · alors
VNw-3ms · Conj
3824
לְבָבָ֗·ם
leur · coeur
Sfxp-3mp · Nc-ms-c


,
3808
וְ·לֹא־
ne pas · et
Prtn · Conj
1961
הָ֨יָה
il y eut
Vqp-3ms

בָ֥·ם
eux · en
Sfxp-3mp · Prep
5750
עוֹד֙
encore
Adv
7307
ר֔וּחַ
de courage
Nc-bs-a


,
6440
מִ·פְּנֵ֖י
– · devant
Nc-bp-c · Prep
1121
בְּנֵֽי־
les fils d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵֽל
Israël
Np

׃
.
2
6256
בָּ·עֵ֣ת
le temps · En
Nc-bs-a · Prepd
1931
הַ·הִ֗יא
– · celui-là
Prp-3fs · Prtd


,
559
אָמַ֤ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
413
אֶל־
à
Prep
3091
יְהוֹשֻׁ֔עַ
Josué
Np


:
6213
עֲשֵׂ֥ה
Fais -
Vqv-2ms

לְ·ךָ֖
toi · pour
Sfxp-2ms · Prep
2719
חַֽרְב֣וֹת
des couteaux de
Nc-fp-c
6697
צֻרִ֑ים
pierre
Nc-mp-a


,

/
7725
וְ·שׁ֛וּב
de nouveau · et
Vqv-2ms · Conj
4135
מֹ֥ל
circoncis
Vqv-2ms
853
אֶת־

Prto
1121
בְּנֵֽי־
les fils d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
Israël
Np
8145
שֵׁנִֽית
une deuxième fois
Adjo-fs-a

׃
.
3
6213
וַ·יַּעַשׂ־
fit · Et
Vqw-3ms · Conj

ל֥·וֹ
lui · pour
Sfxp-3ms · Prep
3091
יְהוֹשֻׁ֖עַ
Josué
Np
2719
חַֽרְב֣וֹת
des couteaux de
Nc-fp-c
6697
צֻרִ֑ים
pierre
Nc-mp-a


,

/
4135
וַ·יָּ֨מָל֙
circoncit · et
Vqw-3ms · Conj
853
אֶת־

Prto
1121
בְּנֵ֣י
les fils d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np
413
אֶל־
à
Prep
1389
גִּבְעַ֖ת
la colline de
Nc-fs-c
6190
הָ·עֲרָלֽוֹת
Araloth · l'
Nc-fp-a · Prtd

׃
.
4
2088
וְ·זֶ֥ה
c' est ici · Et
Prd-xms · Conj
1697
הַ·דָּבָ֖ר
raison · la
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
pour laquelle
Prtr
4135
מָ֣ל
circoncit
Vqp-3ms
3091
יְהוֹשֻׁ֑עַ
Josué
Np


:

/
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
5971
הָ·עָ֣ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
3318
הַ·יֹּצֵא֩
sorti · qui était
Vqr-ms-a · Prtd
4714
מִ·מִּצְרַ֨יִם
Égypte · d'
Np · Prep


,
2145
הַ·זְּכָרִ֜ים
mâles · les
Nc-mp-a · Prtd


,
3605
כֹּ֣ל ׀
tous
Nc-ms-c
376
אַנְשֵׁ֣י
les hommes de
Nc-mp-c
4421
הַ·מִּלְחָמָ֗ה
guerre · la
Nc-fs-a · Prtd


,
4191
מֵ֤תוּ
étaient morts
Vqp-3cp
4057
בַ·מִּדְבָּר֙
le désert · dans
Nc-ms-a · Prepd


,
1870
בַּ·דֶּ֔רֶךְ
chemin · en
Nc-bs-a · Prepd


,
3318
בְּ·צֵאתָ֖·ם
eux · être sortis · après
Sfxp-3mp · Vqc · Prep
4714
מִ·מִּצְרָֽיִם
Égypte · d'
Np · Prep

׃
;
5
3588
כִּֽי־
car
Conj
4135
מֻלִ֣ים
circoncis
Vqs-mp-a
1961
הָי֔וּ
avait bien été
Vqp-3cp
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
5971
הָ·עָ֖ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
3318
הַ·יֹּֽצְאִ֑ים
sorti · qui était
Vqr-mp-a · Prtd


,

/
3605
וְ·כָל־
de tout · mais
Nc-ms-c · Conj
5971
הָ֠·עָם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
3209
הַ·יִּלֹּדִ֨ים
né · celui qui
Adja-mp-a · Prtd
4057
בַּ·מִּדְבָּ֥ר
le désert · dans
Nc-ms-a · Prepd


,
1870
בַּ·דֶּ֛רֶךְ
chemin · en
Nc-bs-a · Prepd


,
3318
בְּ·צֵאתָ֥·ם
eux · être sorti · après
Sfxp-3mp · Vqc · Prep
4714
מִ·מִּצְרַ֖יִם
Égypte · d'
Np · Prep


,
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
4135
מָֽלוּ
avait été circoncis
Vqp-3cp

׃
.
6
3588
כִּ֣י ׀
Car
Conj
705
אַרְבָּעִ֣ים
quarante
Adjc-bp-a
8141
שָׁנָ֗ה
ans
Nc-fs-a
1980
הָלְכ֣וּ
avaient marché
Vqp-3cp
1121
בְנֵֽי־
les fils d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵל֮
Israël
Np
4057
בַּ·מִּדְבָּר֒
le désert · dans
Nc-ms-a · Prepd


,
5704
עַד־
jusqu' à ce qu'
Prep
8552
תֹּ֨ם
ait péri
Vqc
3605
כָּל־
toute
Nc-ms-c
1471
הַ·גּ֜וֹי
nation · la
Nc-ms-a · Prtd
376
אַנְשֵׁ֤י
des hommes de
Nc-mp-c
4421
הַ·מִּלְחָמָה֙
guerre · la
Nc-fs-a · Prtd
3318
הַ·יֹּצְאִ֣ים
sortis · ceux qui
Vqr-mp-a · Prtd
4714
מִ·מִּצְרַ֔יִם
Égypte · d'
Np · Prep


,
834
אֲשֶׁ֥ר
qui
Prtr
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
8085
שָׁמְע֖וּ
avaient écouté
Vqp-3cp
6963
בְּ·ק֣וֹל
voix de · la
Nc-ms-c · Prep
3068
יְהוָ֑ה
l' Éternel
Np


,

/
834
אֲשֶׁ֨ר
auxquels
Prtr
7650
נִשְׁבַּ֤ע
avait juré
VNp-3ms
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np

לָ·הֶ֔ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
1115
לְ·בִלְתִּ֞י
ne point · de
Conj · Prep
7200
הַרְאוֹתָ֣·ם
leur · faire voir
Sfxp-3mp · Vhc
853
אֶת־

Prto
776
הָ·אָ֗רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
834
אֲשֶׁר֩
que
Prtr
7650
נִשְׁבַּ֨ע
avait juré
VNp-3ms
3068
יְהוָ֤ה
l' Éternel
Np
1
לַֽ·אֲבוֹתָ·ם֙
leurs · pères · à
Sfxp-3mp · Nc-mp-c · Prep
5414
לָ֣·תֶת
donner · de
Vqc · Prep

לָ֔·נוּ
nous · à
Sfxp-1cp · Prep


,
776
אֶ֛רֶץ
pays
Nc-bs-a
2100
זָבַ֥ת
ruisselant de
Vqr-fs-c
2461
חָלָ֖ב
lait
Nc-ms-a
1706
וּ·דְבָֽשׁ
miel · et
Nc-ms-a · Conj

׃
.
7
853
וְ·אֶת־
– · Et
Prto · Conj
1121
בְּנֵי·הֶם֙
leurs · fils
Sfxp-3mp · Nc-mp-c
6965
הֵקִ֣ים
il suscita
Vhp-3ms
8478
תַּחְתָּ֔·ם
– · à leur place
Sfxp-3mp · Prep


:
853
אֹתָ֖·ם
eux · –
Sfxp-3mp · Prto


,
4135
מָ֣ל
circoncit
Vqp-3ms
3091
יְהוֹשֻׁ֑עַ
Josué
Np


,

/
3588
כִּי־
car
Conj
6189
עֲרֵלִ֣ים
incirconcis
Adja-mp-a
1961
הָי֔וּ
ils étaient
Vqp-3cp


,
3588
כִּ֛י
parce qu'
Conj
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
4135
מָ֥לוּ
on avait circoncis
Vqp-3cp
853
אוֹתָ֖·ם
eux · –
Sfxp-3mp · Prto
1870
בַּ·דָּֽרֶךְ
en chemin · en
Nc-bs-a · Prepd

׃
.
8
1961
וַ·יְהִ֛י
il arriva que · Et
Vqw-3ms · Conj


,
834
כַּ·אֲשֶׁר־
– · lorsqu'
Prtr · Prep
8552
תַּ֥מּוּ
on eut achevé
Vqp-3cp
3605
כָל־
toute
Nc-ms-c
1471
הַ·גּ֖וֹי
nation · la
Nc-ms-a · Prtd
4135
לְ·הִמּ֑וֹל
circoncire · de
VNc · Prep


,

/
3427
וַ·יֵּשְׁב֥וּ
ils demeurèrent · alors
Vqw-3mp · Conj
8478
תַחְתָּ֛·ם
– · à leur place
Sfxp-3mp · Prep
4264
בַּֽ·מַּחֲנֶ֖ה
le camp · dans
Nc-bs-a · Prepd


,
5704
עַ֥ד
jusqu' à ce qu'
Prep
2421
חֲיוֹתָֽ·ם
eux · soient guéris
Sfxp-3mp · Vqc

׃
.
9
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
413
אֶל־
à
Prep
3091
יְהוֹשֻׁ֔עַ
Josué
Np


:
3117
הַ·יּ֗וֹם
– · Aujourd' hui
Nc-ms-a · Prtd
1556
גַּלּ֛וֹתִי
j' ai roulé
Vqp-1cs
853
אֶת־

Prto
2781
חֶרְפַּ֥ת
l' opprobre de
Nc-fs-c
4714
מִצְרַ֖יִם
l' Égypte
Np
5921
מֵ·עֲלֵי·כֶ֑ם
vous · dessus · de
Sfxp-2mp · Prep · Prep


.

/
7121
וַ·יִּקְרָ֞א
on appela · Et
Vqw-3ms · Conj
8034
שֵׁ֣ם
le nom de
Nc-ms-c
4725
הַ·מָּק֤וֹם
lieu - · le
Nc-ms-a · Prtd
1931
הַ·הוּא֙
– · celui-là
Prp-3ms · Prtd
1537
גִּלְגָּ֔ל
Guilgal
Np


,
5704
עַ֖ד
jusqu' à
Prep
3117
הַ·יּ֥וֹם
jour · le
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּֽה
– · celui-ci
Prd-xms · Prtd

׃
.
10
2583
וַ·יַּחֲנ֥וּ
campèrent · Et
Vqw-3mp · Conj
1121
בְנֵֽי־
les fils d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
Israël
Np
1537
בַּ·גִּלְגָּ֑ל
Guilgal · à
Np · Prepd


;

/
6213
וַ·יַּעֲשׂ֣וּ
ils célébrèrent · et
Vqw-3mp · Conj
853
אֶת־

Prto
6453
הַ·פֶּ֡סַח
Pâque · la
Nc-ms-a · Prtd


,
702
בְּ·אַרְבָּעָה֩
quatre · au
Adjc-ms-a · Prep
6240
עָשָׂ֨ר
dix
Adjc-ms-a
3117
י֥וֹם
jour
Nc-ms-a
2320
לַ·חֹ֛דֶשׁ
mois · du
Nc-ms-a · Prepd


,
6153
בָּ·עֶ֖רֶב
soir · au
Nc-ms-a · Prepd


,
6160
בְּ·עַֽרְב֥וֹת
les plaines de · dans
Nc-fp-c · Prep
3405
יְרִיחֽוֹ
Jéricho
Np

׃
.
11
398
וַ·יֹּ֨אכְל֜וּ
ils mangèrent · Et
Vqw-3mp · Conj
5669
מֵ·עֲב֥וּר
vieux blé de · du
Nc-ms-c · Prep
776
הָ·אָ֛רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
4283
מִ·מָּֽחֳרַ֥ת
le lendemain de · dès
Nc-fs-c · Prep
6453
הַ·פֶּ֖סַח
Pâque · la
Nc-ms-a · Prtd


,
4682
מַצּ֣וֹת
des pains sans levain
Nc-fp-a
7033
וְ·קָל֑וּי
du grain rôti · et
Vqs-ms-a · Conj


,

/
6106
בְּ·עֶ֖צֶם
le précis de · en
Nc-fs-c · Prep
3117
הַ·יּ֥וֹם
jour - · le
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּֽה
– · celui-là
Prd-xms · Prtd

׃
.
12
7673
וַ·יִּשְׁבֹּ֨ת
cessa · Et
Vqw-3ms · Conj
4478
הַ·מָּ֜ן
manne · la
Nc-ms-a · Prtd
4283
מִֽ·מָּחֳרָ֗ת
le lendemain · dès
Nc-fs-a · Prep


,
398
בְּ·אָכְלָ·ם֙
ils · eurent mangé · après qu'
Sfxp-3mp · Vqc · Prep
5669
מֵ·עֲב֣וּר
vieux blé de · du
Nc-ms-c · Prep
776
הָ·אָ֔רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd


;
3808
וְ·לֹא־
ne pas · et
Prtn · Conj
1961
הָ֥יָה
il y eut
Vqp-3ms
5750
ע֛וֹד
encore
Adv
1121
לִ·בְנֵ֥י
les fils d' · pour
Nc-mp-c · Prep
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
Israël
Np
4478
מָ֑ן
de manne
Nc-ms-a


;

/
398
וַ·יֹּאכְל֗וּ
ils mangèrent · et
Vqw-3mp · Conj
8393
מִ·תְּבוּאַת֙
cru du · du
Nc-fs-c · Prep
776
אֶ֣רֶץ
pays de
Nc-bs-c
3667
כְּנַ֔עַן
Canaan
Np
8141
בַּ·שָּׁנָ֖ה
l'année · dans
Nc-fs-a · Prepd
1931
הַ·הִֽיא
– · celle-là
Prp-3fs · Prtd

׃
.
13
1961
וַ·יְהִ֗י
il arriva · Et
Vqw-3ms · Conj


,
1961
בִּֽ·הְי֣וֹת
était · comme
Vqc · Prep
3091
יְהוֹשֻׁעַ֮
Josué
Np
3405
בִּ·ירִיחוֹ֒
Jéricho · près de
Np · Prep


,
5375
וַ·יִּשָּׂ֤א
il leva · qu'
Vqw-3ms · Conj
5869
עֵינָי·ו֙
ses · yeux
Sfxp-3ms · Nc-bd-c
7200
וַ·יַּ֔רְא
vit · et
Vqw-3ms · Conj


;
2009
וְ·הִנֵּה־
voici · et
Prtm · Conj


,
376
אִישׁ֙
un homme
Nc-ms-a
5975
עֹמֵ֣ד
se tenait debout
Vqr-ms-a
5048
לְ·נֶגְדּ֔·וֹ
lui · – · devant
Sfxp-3ms · Prep · Prep


,
2719
וְ·חַרְבּ֥·וֹ
son · épée · et
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Conj
8025
שְׁלוּפָ֖ה
nue
Vqs-fs-a
3027
בְּ·יָד֑·וֹ
sa · main · dans
Sfxp-3ms · Nc-bs-c · Prep


;

/
3212
וַ·יֵּ֨לֶךְ
alla · et
Vqw-3ms · Conj
3091
יְהוֹשֻׁ֤עַ
Josué
Np
413
אֵלָי·ו֙
lui · vers
Sfxp-3ms · Prep
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj

ל֔·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep


:

הֲ·לָ֥·נוּ
nous · pour · Est-ce
Sfxp-1cp · Prep · Prti
859
אַתָּ֖ה
toi
Prp-2ms


,
518
אִם־
ou
Conj
6862
לְ·צָרֵֽי·נוּ
nos · ennemis · pour
Sfxp-1cp · Nc-mp-c · Prep

׃
?
14
559
וַ·יֹּ֣אמֶר ׀
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj


:
3808
לֹ֗א
Non
Prtn


,
3588
כִּ֛י
car
Conj
589
אֲנִ֥י
moi
Prp-1cs
8269
שַׂר־
chef de
Nc-ms-c
6635
צְבָֽא־
l' armée de
Nc-bs-c
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
6258
עַתָּ֣ה
maintenant
Adv
935
בָ֑אתִי
je suis venu
Vqp-1cs


.

/
5307
וַ·יִּפֹּל֩
tomba · Et
Vqw-3ms · Conj
3091
יְהוֹשֻׁ֨עַ
Josué
Np
413
אֶל־
sur
Prep
6440
פָּנָ֥י·ו
sa · face
Sfxp-3ms · Nc-bp-c
776
אַ֨רְצָ·ה֙
– · contre terre
Sfxd · Nc-bs-a


,
7812
וַ·יִּשְׁתָּ֔חוּ
se prosterna · et
Vtw-3ms · Conj


,
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj

ל֔·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep


:
4100
מָ֥ה
quoi
Prti
136
אֲדֹנִ֖·י
mon · Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
1696
מְדַבֵּ֥ר
dit
Vpr-ms-a
413
אֶל־
à
Prep
5650
עַבְדּֽ·וֹ
son · serviteur
Sfxp-3ms · Nc-ms-c

׃
?
15
559
וַ·יֹּאמֶר֩
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
8269
שַׂר־
le chef de
Nc-ms-c
6635
צְבָ֨א
l' armée de
Nc-bs-c
3068
יְהוָ֜ה
l' Éternel
Np
413
אֶל־
à
Prep
3091
יְהוֹשֻׁ֗עַ
Josué
Np


:
5394
שַׁל־
Ôte
Vqv-2ms
5275
נַֽעַלְ·ךָ֙
ta · sandale
Sfxp-2ms · Nc-fs-c
5921
מֵ·עַ֣ל
sur · de
Prep · Prep
7272
רַגְלֶ֔·ךָ
ton · pied
Sfxp-2ms · Nc-fs-c


,
3588
כִּ֣י
car
Conj
4725
הַ·מָּק֗וֹם
lieu · le
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
859
אַתָּ֛ה
toi
Prp-2ms
5975
עֹמֵ֥ד
tu te tiens
Vqr-ms-a
5921
עָלָ֖י·ו
lui · sur
Sfxp-3ms · Prep
6944
קֹ֣דֶשׁ
est saint
Nc-ms-a


.
1931
ה֑וּא
lui
Prp-3ms

/
6213
וַ·יַּ֥עַשׂ
fit · Et
Vqw-3ms · Conj
3091
יְהוֹשֻׁ֖עַ
Josué
Np
3651
כֵּֽן
ainsi
Prtm

׃
.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale