Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Josué 6. 8

8
1961
וַ·יְהִ֗י
il arriva · Et
Vqw-3ms · Conj


,
559
כֶּ·אֱמֹ֣ר
eut parlé · quand
Vqc · Prep
3091
יְהוֹשֻׁעַ֮
Josué
Np
413
אֶל־
à
Prep
5971
הָ·עָם֒
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd


,
7651
וְ·שִׁבְעָ֣ה
sept · et
Adjc-ms-a · Conj
3548
הַ·כֹּהֲנִ֡ים
sacrificateurs · les
Nc-mp-a · Prtd
5375
נֹשְׂאִים֩
qui portaient
Vqr-mp-a
7651
שִׁבְעָ֨ה
les sept
Adjc-ms-a
7782
שׁוֹפְר֤וֹת
trompettes de
Nc-mp-c
3104
הַ·יּֽוֹבְלִים֙
béliers · les
Nc-mp-a · Prtd
6440
לִ·פְנֵ֣י
– · devant
Nc-bp-c · Prep
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
5674
עָבְר֕וּ
passèrent
Vqp-3cp
8628
וְ·תָקְע֖וּ
sonnèrent · et
Vqq-3cp · Conj
7782
בַּ·שּֽׁוֹפָר֑וֹת
les trompettes · dans
Nc-mp-a · Prepd


;

/
727
וַֽ·אֲרוֹן֙
l' arche de · et
Nc-bs-c · Conj
1285
בְּרִ֣ית
l' alliance de
Nc-fs-c
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
1980
הֹלֵ֖ךְ
allait
Vqr-ms-a
310
אַחֲרֵי·הֶֽם
eux · après
Sfxp-3mp · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
arriva1961
,
quand559
Josué3091
eut559
parlé559
au413
peuple5971
,
que
les
sept7651
sacrificateurs3548
qui
portaient5375
les
sept7651
trompettes7782
retentissantes3104
devant 6440
l'
Éternel3068
passèrent5674
et
sonnèrent8628
des
trompettes7782
;
et
l'
arche727
de
l'
alliance1285
de
l'
Éternel3068
allait1980
après310
eux310
.

Traduction révisée

Quand Josué eut parlé au peuple, les sept sacrificateurs qui portaient les sept trompettes retentissantes devant l’Éternel passèrent et sonnèrent des trompettes ; l’arche de l’alliance de l’Éternel les suivait.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale