1961
וַ·יְהִ֣י ׀
il arriva · Et
Vqw-3ms · Conj
3117
בַּ·יּ֣וֹם
jour · au
Nc-ms-a · Prepd
7637
הַ·שְּׁבִיעִ֗י
septième · le
Adjo-ms-a · Prtd
,
7925
וַ·יַּשְׁכִּ֨מוּ֙
ils se levèrent de bonne heure · et
Vhw-3mp · Conj
,
5927
כַּ·עֲל֣וֹת
lever de · au
Vqc · Prep
7837
הַ·שַּׁ֔חַר
aurore · l'
Nc-ms-a · Prtd
,
5437
וַ·יָּסֹ֧בּוּ
firent le tour de · et
Vqw-3mp · Conj
853
אֶת־
–
Prto
5892
הָ·עִ֛יר
ville · la
Nc-fs-a · Prtd
,
4941
כַּ·מִּשְׁפָּ֥ט
la ràgle · de
Nc-ms-a · Prepd
2088
הַ·זֶּ֖ה
– · celle-ci
Prd-xms · Prtd
,
7651
שֶׁ֣בַע
sept
Adjc-fs-a
6471
פְּעָמִ֑ים
fois
Nc-fp-a
;
/
7535
רַ֚ק
seulement
Prta
,
3117
בַּ·יּ֣וֹם
jour - · au
Nc-ms-a · Prepd
1931
הַ·ה֔וּא
– · celui-là
Prp-3ms · Prtd
,
5437
סָבְב֥וּ
ils firent le tour de
Vqp-3cp
853
אֶת־
–
Prto
5892
הָ·עִ֖יר
ville · la
Nc-fs-a · Prtd
7651
שֶׁ֥בַע
sept
Adjc-fs-a
6471
פְּעָמִֽים
fois
Nc-fp-a
׃
.
Le septième jour, ils se levèrent de bonne heure, au lever de l’aurore, et firent le tour de la ville, de la même manière, sept fois ; seulement, ce jour-là, ils firent le tour de la ville sept fois.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée