Ésaïe 33
1945
ה֣וֹי
Malheur
Prtj
7703
שׁוֹדֵ֗ד
qui détruis
Vqr-ms-a
859
וְ·אַתָּה֙
toi · à
Prp-2ms · Conj
,
3808
לֹ֣א
n' pas
Prtn
7703
שָׁד֔וּד
et tu as été détruit
Vqs-ms-a
,
898
וּ·בוֹגֵ֖ד
à toi qui agis perfidement · et
Vqr-ms-a · Conj
,
3808
וְ·לֹא־
n' pas · et
Prtn · Conj
898
בָ֣גְדוּ
on a agi perfidement
Vqp-3cp
ב֑·וֹ
toi · envers
Sfxp-3ms · Prep
!
/
8552
כַּ·הֲתִֽמְ·ךָ֤
tu · auras fini · Quand
Sfxp-2ms · Vhc · Prep
7703
שׁוֹדֵד֙
de détruire
Vqr-ms-a
,
7703
תּוּשַּׁ֔ד
tu seras détruit
VQi-2ms
;
5239
כַּ·נְּלֹתְ·ךָ֥
tu · auras complété · quand
Sfxp-2ms · Vhc · Prep
898
לִ·בְגֹּ֖ד
perfidie · la
Vqc · Prep
,
898
יִבְגְּדוּ־
on agira perfidement
Vqi-3mp
בָֽ·ךְ
toi · envers
Sfxp-2fs · Prep
׃
.
3068
יְהוָ֥ה
Éternel
Np
,
2603
חָנֵּ֖·נוּ
nous · use de grâce envers
Sfxp-1cp · Vqv-2ms
:
לְ·ךָ֣
toi · en
Sfxp-2ms · Prep
6960
קִוִּ֑ינוּ
nous nous sommes attendus à toi
Vpp-1cp
.
/
1961
הֱיֵ֤ה
Sois
Vqv-2ms
2220
זְרֹעָ·ם֙
bras · leur
Sfxp-3mp · Nc-bs-c
1242
לַ·בְּקָרִ֔ים
les matins · tous
Nc-mp-a · Prepd
,
637
אַף־
et
Prta
3444
יְשׁוּעָתֵ֖·נוּ
notre · salut
Sfxp-1cp · Nc-fs-c
6256
בְּ·עֵ֥ת
temps de · au
Nc-bs-c · Prep
6869
צָרָֽה
la détresse
Nc-fs-a
׃
!
6963
מִ·קּ֣וֹל
la voix · À
Nc-ms-c · Prep
1995
הָמ֔וֹן
du tumulte
Nc-ms-a
,
5074
נָדְד֖וּ
s' enfuirent
Vqp-3cp
5971
עַמִּ֑ים
les peuples
Nc-mp-a
:
/
7427
מֵ·ר֣וֹמְמֻתֶ֔·ךָ
t' · tu es élevé · quand
Sfxp-2ms · Nc-fs-c · Prep
,
5310
נָפְצ֖וּ
ont été dispersées
Vqp-3cp
1471
גּוֹיִֽם
les nations
Nc-mp-a
׃
.
622
וְ·אֻסַּ֣ף
sera moissonné · Et
VPq-3ms · Conj
7998
שְׁלַלְ·כֶ֔ם
votre · butin
Sfxp-2mp · Nc-ms-c
,
625
אֹ֖סֶף
comme moissonnent
Nc-ms-c
2625
הֶֽ·חָסִ֑יל
locustes · les
Nc-ms-a · Prtd
;
/
4944
כְּ·מַשַּׁ֥ק
se précipitent · comme
Nc-ms-c · Prep
1357
גֵּבִ֖ים
les sauterelles
Nc-mp-a
,
8264
שׁוֹקֵ֥ק
on se précipitera
Vqr-ms-a
בּֽ·וֹ
lui · sur
Sfxp-3ms · Prep
׃
.
7682
נִשְׂגָּ֣ב
est exalté
VNr-ms-a
3068
יְהוָ֔ה
L' Éternel
Np
;
3588
כִּ֥י
car
Conj
7931
שֹׁכֵ֖ן
il demeure
Vqr-ms-a
4791
מָר֑וֹם
en haut
Nc-ms-a
,
/
4390
מִלֵּ֣א
il a rempli
Vpp-3ms
6726
צִיּ֔וֹן
Sion
Np
4941
מִשְׁפָּ֖ט
de droiture
Nc-ms-a
6666
וּ·צְדָקָֽה
de justice · et
Nc-fs-a · Conj
׃
;
1961
וְ·הָיָה֙
il sera · et
Vqq-3ms · Conj
530
אֱמוּנַ֣ת
la sûreté de
Nc-fs-c
6256
עִתֶּ֔י·ךָ
tes · temps
Sfxp-2ms · Nc-bp-c
,
2633
חֹ֥סֶן
le trésor
Nc-ms-c
3444
יְשׁוּעֹ֖ת
du salut
Nc-fp-a
,
2451
חָכְמַ֣ת
sagesse
Nc-fs-c
1847
וָ·דָ֑עַת
connaissance · et
Nc-fs-a · Conj
.
/
3374
יִרְאַ֥ת
La crainte de
Nc-fs-c
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
1931
הִ֥יא
sera
Prp-3fs
214
אוֹצָרֽ·וֹ
votre · trésor
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
׃
.
2005
הֵ֚ן
Voici
Prtm
,
691
אֶרְאֶלָּ֔ם
leurs vaillants hommes
Nc-ms-a
6817
צָעֲק֖וּ
crient
Vqp-3cp
2351
חֻ֑צָ·ה
au · - dehors
Sfxd · Nc-ms-a
,
/
4397
מַלְאֲכֵ֣י
les messagers de
Nc-mp-c
7965
שָׁל֔וֹם
la paix
Nc-ms-a
4751
מַ֖ר
amèrement
Adja-ms-a
1058
יִבְכָּיֽוּ·ן
ils · pleurent
Sfxn · Vqi-3mp
׃
.
8074
נָשַׁ֣מּוּ
sont désertes
VNp-3cp
4546
מְסִלּ֔וֹת
Les routes
Nc-fp-a
;
7673
שָׁבַ֖ת
a cessé
Vqp-3ms
5674
עֹבֵ֣ר
le passant sur
Vqr-ms-c
734
אֹ֑רַח
le chemin
Nc-bs-a
.
/
6565
הֵפֵ֤ר
Il a rompu
Vhp-3ms
1285
בְּרִית֙
l' alliance
Nc-fs-a
,
3988
מָאַ֣ס
il a méprisé
Vqp-3ms
5892
עָרִ֔ים
les villes
Nc-fp-a
,
3808
לֹ֥א
n'
Prtn
2803
חָשַׁ֖ב
il a égard à
Vqp-3ms
582
אֱנֽוֹשׁ
personne
Nc-ms-a
׃
.
56
אָבַ֤ל
mène deuil
Vqp-3ms
535
אֻמְלְלָה֙
il languit
VKp-3fs
776
אָ֔רֶץ
Le pays
Nc-bs-a
;
2659
הֶחְפִּ֥יר
est honteux
Vhp-3ms
3844
לְבָנ֖וֹן
le Liban
Np
,
7060
קָמַ֑ל
il s' est fané
Vqp-3ms
;
/
1961
הָיָ֤ה
est
Vqp-3ms
8289
הַ·שָּׁרוֹן֙
Saron · le
Np · Prtd
6160
כָּֽ·עֲרָבָ֔ה
un désert · devenu comme
Nc-fs-a · Prepd
,
5287
וְ·נֹעֵ֥ר
se dépouillent · et
Vqr-ms-a · Conj
1316
בָּשָׁ֖ן
Basan
Np
3760
וְ·כַרְמֶֽל
le Carmel · et
Np · Conj
׃
.
6258
עַתָּ֥ה
Maintenant
Adv
,
6965
אָק֖וּם
je me lèverai
Vqi-1cs
559
יֹאמַ֣ר
dit
Vqi-3ms
3068
יְהוָ֑ה
l' Éternel
Np
,
/
6258
עַתָּה֙
maintenant
Adv
7311
אֵֽרוֹמָ֔ם
je serai exalté
Vri-1cs
;
6258
עַתָּ֖ה
maintenant
Adv
5375
אֶנָּשֵֽׂא
je m' élèverai
VNi-1cs
׃
.
2029
תַּהֲר֥וּ
Vous concevrez
Vqi-2mp
2842
חֲשַׁ֖שׁ
l' herbe sèche
Nc-ms-a
,
3205
תֵּ֣לְדוּ
vous enfanterez
Vqi-2mp
7179
קַ֑שׁ
le chaume
Nc-ms-a
:
/
7307
רוּחֲ·כֶ֕ם
votre · colère
Sfxp-2mp · Nc-bs-c
784
אֵ֖שׁ
est un feu qui
Nc-bs-a
398
תֹּאכַלְ·כֶֽם
vous · consumera
Sfxp-2mp · Vqi-3fs
׃
.
1961
וְ·הָי֥וּ
seront · Et
Vqq-3cp · Conj
5971
עַמִּ֖ים
les peuples
Nc-mp-a
4955
מִשְׂרְפ֣וֹת
comme la pierre à
Nc-fp-c
7875
שִׂ֑יד
dans l'ardeur de la fournaise
Nc-ms-a
;
/
6975
קוֹצִ֥ים
comme des épines
Nc-mp-a
3683
כְּסוּחִ֖ים
coupées
Vqs-mp-a
,
784
בָּ·אֵ֥שׁ
le feu · dans
Nc-bs-a · Prepd
3341
יִצַּֽתּוּ
ils seront consumés
Vqi-3mp
׃
.
8085
שִׁמְע֥וּ
Entendez
Vqv-2mp
,
7350
רְחוֹקִ֖ים
vous qui êtes loin
Adja-mp-a
,
834
אֲשֶׁ֣ר
ce que
Prtr
6213
עָשִׂ֑יתִי
j' ai fait
Vqp-1cs
;
/
3045
וּ·דְע֥וּ
connaissez · et
Vqv-2mp · Conj
7138
קְרוֹבִ֖ים
vous qui êtes près
Adja-mp-a
1369
גְּבֻרָתִֽ·י
ma · puissance
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
,
׃
!
6342
פָּחֲד֤וּ
Ont peur
Vqp-3cp
6726
בְ·צִיּוֹן֙
Sion · dans
Np · Prep
2400
חַטָּאִ֔ים
Les pécheurs
Adja-mp-a
;
270
אָחֲזָ֥ה
a saisi
Vqp-3fs
7461
רְעָדָ֖ה
le tremblement
Nc-fs-a
2611
חֲנֵפִ֑ים
les impies
Adja-mp-a
:
/
4310
מִ֣י ׀
Qui
Prti
1481
יָג֣וּר
de nous séjournera
Vqi-3ms
לָ֗·נוּ
nous · pour
Sfxp-1cp · Prep
784
אֵ֚שׁ
dans le feu
Nc-bs-c
398
אוֹכֵלָ֔ה
consumant
Vqr-fs-a
?
4310
מִי־
Qui
Prti
1481
יָג֥וּר
de nous séjournera dans
Vqi-3ms
לָ֖·נוּ
nous · pour
Sfxp-1cp · Prep
4168
מוֹקְדֵ֥י
les flammes
Nc-mp-c
5769
עוֹלָֽם
éternelles
Nc-ms-a
׃
?
1980
הֹלֵ֣ךְ
Celui qui marche dans
Vqr-ms-a
6666
צְדָק֔וֹת
la justice
Nc-fp-a
,
1696
וְ·דֹבֵ֖ר
celui qui parle · et
Vqr-ms-a · Conj
4339
מֵֽישָׁרִ֑ים
avec droiture
Nc-mp-a
,
/
3988
מֹאֵ֞ס
celui qui rejette
Vqr-ms-a
1215
בְּ·בֶ֣צַע
gain · le
Nc-ms-c · Prep
4642
מַעֲשַׁקּ֗וֹת
[acquis]
Nc-fp-a
,
5287
נֹעֵ֤ר
qui secoue
Vqr-ms-a
3709
כַּפָּי·ו֙
ses · mains
Sfxp-3ms · Nc-fd-c
8551
מִ·תְּמֹ֣ךְ
ne pas prendre · pour
Vqc · Prep
7810
בַּ·שֹּׁ֔חַד
présent · de
Nc-ms-a · Prepd
,
331
אֹטֵ֤ם
qui bouche
Vqr-ms-a
241
אָזְנ·וֹ֙
ses · oreilles
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
8085
מִ·שְּׁמֹ֣עַ
ne pas entendre · pour
Vqc · Prep
1818
דָּמִ֔ים
parler de sang
Nc-mp-a
6105
וְ·עֹצֵ֥ם
qui ferme · et
Vqr-ms-a · Conj
5869
עֵינָ֖י·ו
ses · yeux
Sfxp-3ms · Nc-bd-c
7200
מֵ·רְא֥וֹת
ne pas voir · pour
Vqc · Prep
7451
בְּ·רָֽע
mal · le
Adja-ms-a · Prep
׃
,
1931
ה֚וּא
Celui-là
Prp-3ms
4791
מְרוֹמִ֣ים
en haut
Nc-mp-a
7931
יִשְׁכֹּ֔ן
demeurera
Vqi-3ms
:
4679
מְצָד֥וֹת
les forteresses des
Nc-fp-c
5553
סְלָעִ֖ים
rochers
Nc-mp-a
4869
מִשְׂגַּבּ֑·וֹ
sa · seront haute retraite
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
;
/
3899
לַחְמ֣·וֹ
son · pain
Sfxp-3ms · Nc-bs-c
5414
נִתָּ֔ן
lui sera donné
VNr-ms-a
,
4325
מֵימָ֖י·ו
ses · eaux
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
539
נֶאֱמָנִֽים
seront assurées
VNr-mp-a
׃
.
4428
מֶ֥לֶךְ
Le
Nc-ms-a
3308
בְּ·יָפְי֖·וֹ
sa · beauté · dans
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
2372
תֶּחֱזֶ֣ינָה
verront
Vqi-3fp
5869
עֵינֶ֑י·ךָ
Tes · yeux
Sfxp-2ms · Nc-bd-c
;
/
7200
תִּרְאֶ֖ינָה
ils contempleront
Vqi-3fp
776
אֶ֥רֶץ
le pays
Nc-bs-c
4801
מַרְחַקִּֽים
lointain
Nc-mp-a
׃
.
3820
לִבְּ·ךָ֖
Ton · coeur
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
1897
יֶהְגֶּ֣ה
méditera
Vqi-3ms
367
אֵימָ֑ה
la crainte
Nc-fs-a
:
/
346
אַיֵּ֤ה
Où est
Prti
5608
סֹפֵר֙
l' enregistreur
Vqr-ms-a
?
346
אַיֵּ֣ה
où est
Prti
8254
שֹׁקֵ֔ל
le peseur
Vqr-ms-a
?
346
אַיֵּ֖ה
où est
Prti
5608
סֹפֵ֥ר
celui qui compte
Vqr-ms-a
853
אֶת־
–
Prto
4026
הַ·מִּגְדָּלִֽים
tours · les
Nc-bp-a · Prtd
׃
?
853
אֶת־
–
Prto
5971
עַ֥ם
le peuple
Nc-ms-a
3267
נוֹעָ֖ז
audacieux
VNr-ms-a
3808
לֹ֣א
ne plus
Prtn
7200
תִרְאֶ֑ה
Tu verras
Vqi-2ms
,
/
5971
עַ֣ם
un peuple
Nc-ms-a
6012
עִמְקֵ֤י
trop obscur
Adja-mp-c
8193
שָׂפָה֙
au langage
Nc-fs-a
8085
מִ·שְּׁמ֔וֹעַ
l' entendre · pour
Vqc · Prep
,
3932
נִלְעַ֥ג
bégayante
VNs-ms-c
3956
לָשׁ֖וֹן
à la langue
Nc-bs-a
369
אֵ֥ין
ne pas
Prtn
998
בִּינָֽה
qu' on comprend
Nc-fs-a
׃
.
2372
חֲזֵ֣ה
Regarde
Vqv-2ms
6726
צִיּ֔וֹן
Sion
Np
,
7151
קִרְיַ֖ת
la cité de
Nc-fs-c
4150
מֽוֹעֲדֵ֑·נוּ
nos · assemblées solennelles
Sfxp-1cp · Nc-ms-c
!
/
5869
עֵינֶי·ךָ֩
Tes · yeux
Sfxp-2ms · Nc-bd-c
7200
תִרְאֶ֨ינָה
verront
Vqi-3fp
3389
יְרוּשָׁלִַ֜ם
Jérusalem
Np
,
5116
נָוֶ֣ה
une demeure
Nc-bs-a
7600
שַׁאֲנָ֗ן
tranquille
Adja-ms-a
,
168
אֹ֤הֶל
une tente
Nc-ms-a
1077
בַּל־
ne pas
Prtn
6813
יִצְעָן֙
qui sera transportée
Vqi-3ms
:
1077
בַּל־
ne
Prtn
5265
יִסַּ֤ע
seront arrachés
Vqi-3ms
3489
יְתֵֽדֹתָי·ו֙
ses · pieux
Sfxp-3ms · Nc-fp-c
5331
לָ·נֶ֔צַח
jamais · à
Nc-ms-a · Prep
,
3605
וְ·כָל־
aucune de · et
Nc-ms-c · Conj
2256
חֲבָלָ֖י·ו
ses · cordes
Sfxp-3ms · Nc-bp-c
1077
בַּל־
ne
Prtn
5423
יִנָּתֵֽקוּ
sera rompue
VNi-3mp
׃
;
3588
כִּ֣י
mais
Conj
518
אִם־
là
Conj
8033
שָׁ֞ם
lui
Adv
117
אַדִּ֤יר
est magnifique
Adja-ms-a
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
לָ֔·נוּ
nous · pour
Sfxp-1cp · Prep
,
4725
מְקוֹם־
un lieu de
Nc-ms-c
5104
נְהָרִ֥ים
fleuves
Nc-mp-a
,
2975
יְאֹרִ֖ים
rivières
Nc-mp-a
7342
רַחֲבֵ֣י
de larges
Adja-mp-c
:
3027
יָדָ֑יִם
côtes
Nc-bd-a
/
1077
בַּל־
n' aucun
Prtn
3212
תֵּ֤לֶךְ
il y viendra
Vqi-3fs
בּ·וֹ֙
lui · en
Sfxp-3ms · Prep
590
אֳנִי־
vaisseau à
Nc-bs-c
7885
שַׁ֔יִט
rames
Nc-ms-a
,
6716
וְ·צִ֥י
navire · et
Nc-ms-a · Conj
117
אַדִּ֖יר
noble
Adja-ms-a
3808
לֹ֥א
aucun n'
Prtn
5674
יַעַבְרֶֽ·נּוּ
y · passera
Sfxp-3ms · Vqi-3ms
׃
.
3588
כִּ֤י
Car
Conj
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
8199
שֹׁפְטֵ֔·נוּ
notre · est juge
Sfxp-1cp · Vqr-ms-c
,
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
2710
מְחֹקְקֵ֑·נוּ
notre · est législateur
Sfxp-1cp · Vmr-ms-c
,
/
3068
יְהוָ֥ה
l' Éternel
Np
4428
מַלְכֵּ֖·נוּ
notre · roi
Sfxp-1cp · Nc-ms-c
1931
ה֥וּא
est
Prp-3ms
;
3467
יוֹשִׁיעֵֽ·נוּ
lui · nous sauvera
Sfxp-1cp · Vhi-3ms
,
׃
.
5203
נִטְּשׁ֖וּ
sont relâchés
VNp-3cp
2256
חֲבָלָ֑יִ·ךְ
Tes · cordages
Sfxp-2fs · Nc-bp-c
:
/
1077
בַּל־
n' pas
Prtn
2388
יְחַזְּק֤וּ
ils affermissent
Vpi-3mp
3653
כֵן־
le pied de
Nc-ms-c
8650
תָּרְנָ·ם֙
leur · mât
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
,
1077
בַּל־
ne pas
Prtn
6566
פָּ֣רְשׂוּ
ils déploient
Vqp-3cp
5251
נֵ֔ס
la voile
Nc-ms-a
.
227
אָ֣ז
alors
Adv
2505
חֻלַּ֤ק
On partage
VPp-3ms
5706
עַֽד־
la proie d'
Nc-ms-c
7998
שָׁלָל֙
un butin
Nc-ms-a
4766
מַרְבֶּ֔ה
grand
Nc-ms-c
,
6455
פִּסְחִ֖ים
les boiteux
Adja-mp-a
962
בָּ֥זְזוּ
pillent
Vqp-3cp
957
בַֽז
les dépouilles
Nc-ms-a
׃
;
1077
וּ·בַל־
ne pas · Et
Prtn · Conj
559
יֹאמַ֥ר
dira
Vqi-3ms
7934
שָׁכֵ֖ן
l' habitant
Adja-ms-a
:
2470
חָלִ֑יתִי
Je suis malade
Vqp-1cs
;
/
5971
הָ·עָ֛ם
peuple · du
Nc-ms-a · Prtd
3427
הַ·יֹּשֵׁ֥ב
demeure · qui
Vqr-ms-a · Prtd
בָּ֖·הּ
là · –
Sfxp-3fs · Prep
5375
נְשֻׂ֥א
sera pardonnée
Vqs-ms-c
5771
עָוֺֽן
l' iniquité
Nc-bs-a
׃
.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby