Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 33. 9

9
56
אָבַ֤ל
mène deuil
Vqp-3ms
535
אֻמְלְלָה֙
il languit
VKp-3fs
776
אָ֔רֶץ
Le pays
Nc-bs-a


;
2659
הֶחְפִּ֥יר
est honteux
Vhp-3ms
3844
לְבָנ֖וֹן
le Liban
Np


,
7060
קָמַ֑ל
il s' est fané
Vqp-3ms


;

/
1961
הָיָ֤ה
est
Vqp-3ms
8289
הַ·שָּׁרוֹן֙
Saron · le
Np · Prtd
6160
כָּֽ·עֲרָבָ֔ה
un désert · devenu comme
Nc-fs-a · Prepd


,
5287
וְ·נֹעֵ֥ר
se dépouillent · et
Vqr-ms-a · Conj
1316
בָּשָׁ֖ן
Basan
Np
3760
וְ·כַרְמֶֽל
le Carmel · et
Np · Conj

׃
.

Traduction J.N. Darby

Le
pays776
mène56
deuil56
,
il
languit535
;
le
Liban3844
est2659
honteux2659
,
il
s'7060
est7060
fané7060
;
le
Saron8289
est1961
devenu6160
comme6160
un
désert6160
,
et
Basan1316
et
le
Carmel3760
se5287
dépouillent5287
.

Traduction révisée

Le pays mène deuil, il dépérit ; le Liban est honteux, il s’est fané ; le Saron est devenu comme un désert, et Basan et le Carmel se dépouillent.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale