Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 33. 14

14
6342
פָּחֲד֤וּ
Ont peur
Vqp-3cp
6726
בְ·צִיּוֹן֙
Sion · dans
Np · Prep
2400
חַטָּאִ֔ים
Les pécheurs
Adja-mp-a


;
270
אָחֲזָ֥ה
a saisi
Vqp-3fs
7461
רְעָדָ֖ה
le tremblement
Nc-fs-a
2611
חֲנֵפִ֑ים
les impies
Adja-mp-a


:

/
4310
מִ֣י ׀
Qui
Prti
1481
יָג֣וּר
de nous séjournera
Vqi-3ms

לָ֗·נוּ
nous · pour
Sfxp-1cp · Prep
784
אֵ֚שׁ
dans le feu
Nc-bs-c
398
אוֹכֵלָ֔ה
consumant
Vqr-fs-a


?
4310
מִי־
Qui
Prti
1481
יָג֥וּר
de nous séjournera dans
Vqi-3ms

לָ֖·נוּ
nous · pour
Sfxp-1cp · Prep
4168
מוֹקְדֵ֥י
les flammes
Nc-mp-c
5769
עוֹלָֽם
éternelles
Nc-ms-a

׃
?

Traduction J.N. Darby

Les
pécheurs2400
ont6342
peur6342
dans6726
Sion6726
;
le
tremblement7461
a270
saisi270
les
impies2611
:
Qui4310
de
nous
séjournera1481
dans784
le
feu784
consumant398
?
Qui4310
de
nous
séjournera1481
dans1481
les
flammes4168
éternelles5769
?

Traduction révisée

Les pécheurs ont peur dans Sion ; le tremblement a saisi les impies : Qui de nous séjournera dans le feu consumant ? Qui de nous séjournera dans les flammes éternelles ?
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale