5203
נִטְּשׁ֖וּ
sont relâchés
VNp-3cp
2256
חֲבָלָ֑יִ·ךְ
Tes · cordages
Sfxp-2fs · Nc-bp-c
:
/
1077
בַּל־
n' pas
Prtn
2388
יְחַזְּק֤וּ
ils affermissent
Vpi-3mp
3653
כֵן־
le pied de
Nc-ms-c
8650
תָּרְנָ·ם֙
leur · mât
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
,
1077
בַּל־
ne pas
Prtn
6566
פָּ֣רְשׂוּ
ils déploient
Vqp-3cp
5251
נֵ֔ס
la voile
Nc-ms-a
.
227
אָ֣ז
alors
Adv
2505
חֻלַּ֤ק
On partage
VPp-3ms
5706
עַֽד־
la proie d'
Nc-ms-c
7998
שָׁלָל֙
un butin
Nc-ms-a
4766
מַרְבֶּ֔ה
grand
Nc-ms-c
,
6455
פִּסְחִ֖ים
les boiteux
Adja-mp-a
962
בָּ֥זְזוּ
pillent
Vqp-3cp
957
בַֽז
les dépouilles
Nc-ms-a
׃
;
Tes cordages sont relâchés : ils ne maintiennent plus en place leur mât, ils ne déploient pas la voile. On partage alors la proie d’un grand butin, les boiteux pillent les dépouilles ;
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby