Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 33. 15

15
1980
הֹלֵ֣ךְ
Celui qui marche dans
Vqr-ms-a
6666
צְדָק֔וֹת
la justice
Nc-fp-a


,
1696
וְ·דֹבֵ֖ר
celui qui parle · et
Vqr-ms-a · Conj
4339
מֵֽישָׁרִ֑ים
avec droiture
Nc-mp-a


,

/
3988
מֹאֵ֞ס
celui qui rejette
Vqr-ms-a
1215
בְּ·בֶ֣צַע
gain · le
Nc-ms-c · Prep
4642
מַעֲשַׁקּ֗וֹת
[acquis]
Nc-fp-a


,
5287
נֹעֵ֤ר
qui secoue
Vqr-ms-a
3709
כַּפָּי·ו֙
ses · mains
Sfxp-3ms · Nc-fd-c
8551
מִ·תְּמֹ֣ךְ
ne pas prendre · pour
Vqc · Prep
7810
בַּ·שֹּׁ֔חַד
présent · de
Nc-ms-a · Prepd


,
331
אֹטֵ֤ם
qui bouche
Vqr-ms-a
241
אָזְנ·וֹ֙
ses · oreilles
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
8085
מִ·שְּׁמֹ֣עַ
ne pas entendre · pour
Vqc · Prep
1818
דָּמִ֔ים
parler de sang
Nc-mp-a
6105
וְ·עֹצֵ֥ם
qui ferme · et
Vqr-ms-a · Conj
5869
עֵינָ֖י·ו
ses · yeux
Sfxp-3ms · Nc-bd-c
7200
מֵ·רְא֥וֹת
ne pas voir · pour
Vqc · Prep
7451
בְּ·רָֽע
mal · le
Adja-ms-a · Prep

׃
,

Traduction J.N. Darby

--
Celui1980
qui
marche1980
dans1980
la
justice6666
,
et
celui1696
qui
parle1696
avec4339
droiture4339
,
celui3988
qui
rejette3988
le
gain1215
[
acquis
]
par4642
extorsion4642
,
qui
secoue5287
ses
mains3709
pour
ne8551
pas8551
prendre8551
de
présent7810
,
qui
bouche331
ses
oreilles241
pour
ne8085
pas8085
entendre8085
parler1818
de
sang1818
et
qui
ferme6105
ses
yeux5869
pour
ne7200
pas7200
voir7200
le
mal7451
,

Traduction révisée

– Celui qui marche dans la justice, et celui qui parle avec droiture, celui qui rejette le gain [acquis] par extorsion, qui secoue les mains pour ne pas accepter de pot-de-vin, qui bouche ses oreilles pour ne pas entendre parler de sang et qui ferme ses yeux pour ne pas voir le mal,
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale