Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 23. 24

24
4161
מוֹצָ֥א
Ce qui sera sorti de
Nc-ms-c
8193
שְׂפָתֶ֖י·ךָ
tes · lèvres
Sfxp-2ms · Nc-fd-c


,
8104
תִּשְׁמֹ֣ר
tu prendras garde
Vqi-2ms
6213
וְ·עָשִׂ֑יתָ
à le faire · et
Vqq-2ms · Conj

/
834
כַּ·אֲשֶׁ֨ר
quand · comme
Prtr · Prep
5087
נָדַ֜רְתָּ
tu auras voué
Vqp-2ms
3068
לַ·יהוָ֤ה
l' Éternel · à
Np · Prep
430
אֱלֹהֶ֨י·ךָ֙
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
5071
נְדָבָ֔ה
l' offrande volontaire
Nc-fs-a
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
1696
דִּבַּ֖רְתָּ
tu auras promise
Vpp-2ms
6310
בְּ·פִֽי·ךָ
ta · bouche · de
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep


,

׃
.

Traduction J.N. Darby

Ce4161
qui
sera4161
sorti4161
de
tes8193
lèvres8193
,
l'
offrande5071
volontaire5071
que834
tu
auras1696
promise1696
de
ta6310
bouche6310
,
tu
prendras8104
garde8104
à
le
faire6213
,
comme834
tu
auras5087
voué5087
à
l'
Éternel3068
,
ton430
Dieu430
.
§

Traduction révisée

Ce qui sera sorti de tes lèvres, l’offrande volontaire que tu auras promise de ta bouche, tu prendras garde à le faire, comme tu auras voué à l’Éternel, ton Dieu.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale