3588
כִּי֩
Car
Conj
3068
יְהוָ֨ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֶ֜י·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
1980
מִתְהַלֵּ֣ךְ ׀
marche
Vtr-ms-a
7130
בְּ·קֶ֣רֶב
milieu de · au
Nc-ms-c · Prep
4264
מַחֲנֶ֗·ךָ
ton · camp
Sfxp-2ms · Nc-bs-c
5337
לְ·הַצִּֽילְ·ךָ֙
te · délivrer · pour
Sfxp-2ms · Vhc · Prep
5414
וְ·לָ·תֵ֤ת
livrer · pour · et
Vqc · Prep · Conj
341
אֹיְבֶ֨י·ךָ֙
tes · ennemis
Sfxp-2ms · Vqr-mp-c
6440
לְ·פָנֶ֔י·ךָ
toi · devant · –
Sfxp-2ms · Nc-bp-c · Prep
;
1961
וְ·הָיָ֥ה
sera · et
Vqq-3ms · Conj
4264
מַחֲנֶ֖י·ךָ
ton · camp
Sfxp-2ms · Nc-bp-c
6918
קָד֑וֹשׁ
saint
Adja-ms-a
,
/
3808
וְ·לֹֽא־
ne rien · afin
Prtn · Conj
7200
יִרְאֶ֤ה
qu' il voie
Vqi-3ms
בְ·ךָ֙
toi · parmi
Sfxp-2ms · Prep
6172
עֶרְוַ֣ת
de malséant
Nc-fs-c
,
1697
דָּבָ֔ר
une chose
Nc-ms-a
7725
וְ·שָׁ֖ב
qu' il ne se détourne · et
Vqq-3ms · Conj
310
מֵ·אַחֲרֶֽי·ךָ
toi · avec · d'
Sfxp-2ms · Prep · Prep
׃
.
Car l’Éternel, ton Dieu, marche au milieu de ton camp pour te délivrer et pour livrer tes ennemis devant toi ; et ton camp sera saint, afin qu’il ne voie parmi toi rien de malséant, et qu’il ne se détourne pas d’avec toi.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée