Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 23. 20

20
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
5391
תַשִּׁ֣יךְ
Tu prendras d' intérêt
Vhi-2ms
251
לְ·אָחִ֔י·ךָ
ton · frère · de
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep


,
5392
נֶ֥שֶׁךְ
intérêt d'
Nc-ms-c
3701
כֶּ֖סֶף
argent
Nc-ms-a


,
5392
נֶ֣שֶׁךְ
intérêt de
Nc-ms-c
400
אֹ֑כֶל
vivres
Nc-ms-a


,

/
5392
נֶ֕שֶׁךְ
intérêt de
Nc-ms-c
3605
כָּל־
que ce soit
Nc-ms-c
1697
דָּבָ֖ר
quelque chose
Nc-ms-a
834
אֲשֶׁ֥ר
qu'
Prtr
5391
יִשָּֽׁךְ
on prête à intérêt
Vqi-3ms

׃
.

Traduction J.N. Darby

Tu
ne3808
prendras5391
pas3808
d'
intérêt5391
de
ton251
frère251
,
intérêt5392
d'
argent3701
,
intérêt5392
de
vivres400
,
intérêt5392
de
quelque1697
chose1697
que
ce3605
soit3605
qu'834
on5391
prête5391
à
intérêt5391
.

Traduction révisée

Tu ne prendras pas d’intérêt de ton frère, intérêt d’argent, intérêt de vivres, intérêt de quelque chose que ce soit qu’on prête à intérêt.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale