5921
עַל־
parce qu'
Prep
1697
דְּבַ֞ר
ils sont venus à
Nc-ms-c
834
אֲשֶׁ֨ר
votre
Prtr
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
6923
קִדְּמ֤וּ
rencontre
Vpp-3cp
853
אֶתְ·כֶם֙
vous · –
Sfxp-2mp · Prto
3899
בַּ·לֶּ֣חֶם
du pain · avec
Nc-bs-a · Prepd
4325
וּ·בַ·מַּ֔יִם
l' eau · de · et
Nc-mp-a · Prepd · Conj
1870
בַּ·דֶּ֖רֶךְ
le chemin · dans
Nc-bs-a · Prepd
,
3318
בְּ·צֵאתְ·כֶ֣ם
vous · sortiez · lorsque
Sfxp-2mp · Vqc · Prep
4714
מִ·מִּצְרָ֑יִם
Égypte · d'
Np · Prep
,
/
834
וַ·אֲשֶׁר֩
parce qu' · et
Prtr · Conj
7936
שָׂכַ֨ר
[à prix d'argent]
Vqp-3ms
5921
עָלֶ֜י·ךָ
toi · contre
Sfxp-2ms · Prep
,
853
אֶת־
–
Prto
1109
בִּלְעָ֣ם
Balaam
Np
,
1121
בֶּן־
fils de
Nc-ms-c
1160
בְּע֗וֹר
Béor
Np
,
6604
מִ·פְּת֛וֹר
Pethor · de
Np · Prep
,
763
אֲרַ֥ם
–
Np
763
נַהֲרַ֖יִם
en Mésopotamie
Np
,
7043
לְ·קַֽלְלֶֽ·ךָּ
te · maudire · pour
Sfxp-2ms · Vpc · Prep
׃
.
parce qu’ils ne sont pas venus à votre rencontre avec du pain et de l’eau dans le chemin, lorsque vous sortiez d’Égypte, et parce qu’ils ont loué [à prix d’argent] contre toi, Balaam, fils de Béor, de Pethor, en Mésopotamie, pour te maudire.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée