3489
וְ·יָתֵ֛ד
un pieu · et
Nc-fs-a · Conj
1961
תִּהְיֶ֥ה
tu auras
Vqi-3fs
,
לְ·ךָ֖
toi · pour
Sfxp-2ms · Prep
5921
עַל־
outre
Prep
240
אֲזֵנֶ֑·ךָ
tes · armes
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
;
/
1961
וְ·הָיָה֙
il arrivera · et
Vqq-3ms · Conj
,
3427
בְּ·שִׁבְתְּ·ךָ֣
tu · t' assiéras · quand
Sfxp-2ms · Vqc · Prep
2351
ח֔וּץ
dehors
Nc-ms-a
,
2658
וְ·חָפַרְתָּ֣ה
que tu creuseras · et
Vqq-2ms · Conj
בָ֔·הּ
lui · [ce pieu]
Sfxp-3fs · Prep
,
7725
וְ·שַׁבְתָּ֖
tu te retourneras · et
Vqq-2ms · Conj
,
3680
וְ·כִסִּ֥יתָ
tu couvriras · et
Vpq-2ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
6627
צֵאָתֶֽ·ךָ
toi · ce qui est sorti de
Sfxp-2ms · Nc-fs-c
׃
.
et tu auras, outre tes armes, un pieu ; et il arrivera, quand tu t’assiéras dehors, que tu creuseras avec ce [pieu], et tu te retourneras, et tu couvriras ce qui est sorti de toi.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée