Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 23. 11

11
3588
כִּֽי־
S'
Conj
1961
יִהְיֶ֤ה
il y a
Vqi-3ms

בְ·ךָ֙
toi · parmi
Sfxp-2ms · Prep
376
אִ֔ישׁ
un homme
Nc-ms-a
834
אֲשֶׁ֛ר
qui
Prtr
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
1961
יִהְיֶ֥ה
soit
Vqi-3ms
2889
טָה֖וֹר
pur
Adja-ms-a


,
7137
מִ·קְּרֵה־
quelque accident de · pour
Nc-ms-c · Prep
3915
לָ֑יְלָה
nuit
Nc-ms-a


,

/
3318
וְ·יָצָא֙
il sortira · et
Vqq-3ms · Conj
413
אֶל־
vers
Prep
2351
מִ·ח֣וּץ
hors · –
Nc-ms-a · Prep
4264
לַֽ·מַּחֲנֶ֔ה
camp · du
Nc-bs-a · Prepd


;
3808
לֹ֥א
n' pas
Prtn
935
יָבֹ֖א
il entrera
Vqi-3ms
413
אֶל־
dans
Prep
8432
תּ֥וֹךְ
l' intérieur
Nc-ms-c
4264
הַֽ·מַּחֲנֶֽה
camp · du
Nc-bs-a · Prtd

׃
;

Traduction J.N. Darby

S'3588
il
y
a1961
parmi
toi
un
homme376
qui834
ne3808
soit1961
pas3808
pur2889
,
pour
quelque7137
accident7137
de
nuit3915
,
il
sortira3318
hors2351
du
camp4264
;
il
n'3808
entrera935
pas3808
dans413
l'
intérieur8432
du
camp4264
;

Traduction révisée

S’il y a parmi toi un homme qui ne soit pas pur, pour quelque accident de nuit, il sortira hors du camp ; il n’entrera pas dans l’intérieur du camp ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale