Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 23. 25

25
3588
כִּ֤י
Si
Conj
935
תָבֹא֙
tu entres
Vqi-2ms
3754
בְּ·כֶ֣רֶם
la vigne de · dans
Nc-bs-c · Prep
7453
רֵעֶ֔·ךָ
ton · prochain
Sfxp-2ms · Nc-ms-c


,
398
וְ·אָכַלְתָּ֧
tu pourras manger · et
Vqq-2ms · Conj
6025
עֲנָבִ֛ים
des raisins
Nc-mp-a
5315
כְּ·נַפְשְׁ·ךָ֖
ton · appétit · selon
Sfxp-2ms · Nc-bs-c · Prep
7648
שָׂבְעֶ֑·ךָ
te · rassasier
Sfxp-2ms · Nc-ms-c

/
413
וְ·אֶֽל־
dans · et
Prep · Conj


;
3627
כֶּלְיְ·ךָ֖
ta · corbeille
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
3808
לֹ֥א
n' pas
Prtn
5414
תִתֵּֽן
tu en mettras
Vqi-2ms

׃
.

Traduction J.N. Darby

Si3588
tu
entres935
dans
la
vigne3754
de
ton7453
prochain7453
,
tu
pourras398
manger398
des
raisins6025
selon5315
ton5315
appétit5315
et
te7648
rassasier7648
;
mais
tu
n'3808
en5414
mettras5414
pas3808
dans413
ta3627
corbeille3627
.

Traduction révisée

Si tu entres dans la vigne de ton prochain, tu pourras manger des raisins selon ton appétit et te rassasier ; mais tu n’en mettras pas dans ta corbeille.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale