3808
לֹֽא־
n' pas
Prtn
8581
תְתַעֵ֣ב
Tu auras en abomination
Vpi-2ms
130
אֲדֹמִ֔י
l' Édomite
Ng-ms-a
,
3588
כִּ֥י
car
Conj
251
אָחִ֖י·ךָ
ton · il est frère
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
;
1931
ה֑וּא
lui
Prp-3ms
/
3808
לֹא־
n' pas
Prtn
8581
תְתַעֵ֣ב
tu auras en abomination
Vpi-2ms
4713
מִצְרִ֔י
l' Égyptien
Ng-ms-a
,
3588
כִּי־
car
Conj
1616
גֵ֖ר
comme étranger
Nc-ms-a
1961
הָיִ֥יתָ
tu as séjourné
Vqp-2ms
776
בְ·אַרְצֽ·וֹ
son · pays · dans
Sfxp-3ms · Nc-bs-c · Prep
׃
.
– Tu n’auras pas en abomination l’Édomite, car il est ton frère ; tu n’auras pas en abomination l’Égyptien, car tu as séjourné comme étranger dans son pays.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby