Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 24

1
3588
כִּֽי־
Si
Conj
3947
יִקַּ֥ח
prend
Vqi-3ms
376
אִ֛ישׁ
un homme
Nc-ms-a
802
אִשָּׁ֖ה
une femme
Nc-fs-a
1166
וּ·בְעָלָ֑·הּ
l' · épouse · et
Sfxp-3fs · Vqq-3ms · Conj


,

/
1961
וְ·הָיָ֞ה
qu' il arrive · et
Vqq-3ms · Conj
518
אִם־
qu' elle
Conj
3808
לֹ֧א
ne pas
Prtn
4672
תִמְצָא־
trouve
Vqi-3fs
2580
חֵ֣ן
grâce
Nc-ms-a
5869
בְּ·עֵינָ֗י·ו
ses · yeux · à
Sfxp-3ms · Nc-bd-c · Prep


,
3588
כִּי־
parce qu'
Conj
4672
מָ֤צָא
il aura trouvé
Vqp-3ms

בָ·הּ֙
elle · en
Sfxp-3fs · Prep
6172
עֶרְוַ֣ת
malséant
Nc-fs-c
1697
דָּבָ֔ר
quelque chose de
Nc-ms-a


,
3789
וְ·כָ֨תַב
il écrira · alors
Vqq-3ms · Conj

לָ֜·הּ
elle · pour
Sfxp-3fs · Prep
5612
סֵ֤פֶר
une lettre de
Nc-ms-c
3748
כְּרִיתֻת֙
divorce
Nc-fs-a


,
5414
וְ·נָתַ֣ן
la lui mettra · et
Vqq-3ms · Conj
3027
בְּ·יָדָ֔·הּ
la · main · dans
Sfxp-3fs · Nc-bs-c · Prep


,
7971
וְ·שִׁלְּחָ֖·הּ
la · renverra · et
Sfxp-3fs · Vpq-3ms · Conj
1004
מִ·בֵּיתֽ·וֹ
sa · de maison · hors
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep

׃
.
2
3318
וְ·יָצְאָ֖ה
elle sortira · Et
Vqq-3fs · Conj
1004
מִ·בֵּית֑·וֹ
sa · maison · de
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep

/
1980
וְ·הָלְכָ֖ה
s' en ira · et
Vqq-3fs · Conj


,
1961
וְ·הָיְתָ֥ה
elle pourra être · et
Vqq-3fs · Conj
376
לְ·אִישׁ־
un homme · à
Nc-ms-a · Prep
312
אַחֵֽר
autre
Adja-ms-a

׃
.
3
8130
וּ·שְׂנֵאָ·הּ֮
la · si hait · Et
Sfxp-3fs · Vqq-3ms · Conj
376
הָ·אִ֣ישׁ
mari · le
Nc-ms-a · Prtd
314
הָ·אַחֲרוֹן֒
dernier · le
Adja-ms-a · Prtd


,
3789
וְ·כָ֨תַב
qu' il lui écrive · et
Vqq-3ms · Conj

לָ֜·הּ
elle · pour
Sfxp-3fs · Prep
5612
סֵ֤פֶר
une lettre de
Nc-ms-c
3748
כְּרִיתֻת֙
divorce
Nc-fs-a
5414
וְ·נָתַ֣ן
la lui mette · et
Vqq-3ms · Conj
3027
בְּ·יָדָ֔·הּ
la · main · dans
Sfxp-3fs · Nc-bs-c · Prep


,
7971
וְ·שִׁלְּחָ֖·הּ
la · renvoie · et
Sfxp-3fs · Vpq-3ms · Conj
1004
מִ·בֵּית֑·וֹ
sa · maison · de
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep


,

/
176
א֣וֹ
ou
Conj
3588
כִ֤י
si
Conj
4191
יָמוּת֙
vient à mourir
Vqi-3ms
376
הָ·אִ֣ישׁ
mari · le
Nc-ms-a · Prtd
314
הָ·אַחֲר֔וֹן
dernier · le
Adja-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
qui
Prtr
3947
לְקָחָ֥·הּ
l' · avait prise
Sfxp-3fs · Vqp-3ms

ל֖·וֹ
lui · pour
Sfxp-3ms · Prep
802
לְ·אִשָּֽׁה
femme · pour
Nc-fs-a · Prep

׃
:
4
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
3201
יוּכַ֣ל
alors pourra
Vqi-3ms
1167
בַּעְלָ֣·הּ
son · mari
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
7223
הָ·רִאשׁ֣וֹן
premier · le
Adjo-ms-a · Prtd


,
834
אֲשֶֽׁר־
qui
Prtr
7971
שִׁ֠לְּחָ·הּ
l' · a renvoyée
Sfxp-3fs · Vpp-3ms


,
7725
לָ·שׁ֨וּב
revenir · –
Vqc · Prep
3947
לְ·קַחְתָּ֜·הּ
la · reprendre · pour
Sfxp-3fs · Vqc · Prep
1961
לִ·הְי֧וֹת
être · pour
Vqc · Prep

ל֣·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
802
לְ·אִשָּׁ֗ה
femme · pour
Nc-fs-a · Prep


,
310
אַחֲרֵי֙
après
Prep
834
אֲשֶׁ֣ר
qu'
Prtr
2930
הֻטַּמָּ֔אָה
elle aura été rendue impure
Vup-3fs


;
3588
כִּֽי־
car
Conj
8441
תוֹעֵבָ֥ה
une abomination
Nc-fs-a
1931
הִ֖וא
c' est
Prp-3fs
6440
לִ·פְנֵ֣י
devant · –
Nc-bp-c · Prep
3068
יְהוָ֑ה
l' Éternel
Np


:

/
3808
וְ·לֹ֤א
ne pas · et
Prtn · Conj
2398
תַחֲטִיא֙
tu chargeras de péché
Vhi-2ms
853
אֶת־

Prto
776
הָ·אָ֔רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
834
אֲשֶׁר֙
que
Prtr
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel
Np


,
430
אֱלֹהֶ֔י·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c


,
5414
נֹתֵ֥ן
te donne
Vqr-ms-a

לְ·ךָ֖
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
5159
נַחֲלָֽה
en héritage
Nc-fs-a

׃
.
5
3588
כִּֽי־
Si
Conj
3947
יִקַּ֥ח
pris
Vqi-3ms
376
אִישׁ֙
un homme
Nc-ms-a
802
אִשָּׁ֣ה
une femme
Nc-fs-a
2319
חֲדָשָׁ֔ה
a nouvellement
Adja-fs-a


,
3808
לֹ֤א
n' point
Prtn
3318
יֵצֵא֙
il ira
Vqi-3ms
6635
בַּ·צָּבָ֔א
l' armée · à
Nc-bs-a · Prepd


,
3808
וְ·לֹא־
ne d' aucune · et
Prtn · Conj
5674
יַעֲבֹ֥ר
il sera chargé
Vqi-3ms
5921
עָלָ֖י·ו
lui · auprés de
Sfxp-3ms · Prep
3605
לְ·כָל־
toute · pour
Nc-ms-c · Prep
1697
דָּבָ֑ר
affaire
Nc-ms-a


:

/
5355
נָקִ֞י
exempt
Adja-ms-a
1961
יִהְיֶ֤ה
il en sera
Vqi-3ms


,
1004
לְ·בֵית·וֹ֙
sa · maison · pour
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep


,
8141
שָׁנָ֣ה
une année
Nc-fs-a
259
אֶחָ֔ת
pendant
Adjc-fs-a


,
8055
וְ·שִׂמַּ֖ח
il réjouira · et
Vpq-3ms · Conj
853
אֶת־

Prto
802
אִשְׁתּ֥·וֹ
sa · femme
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
834
אֲשֶׁר־
qu'
Prtr
3947
לָקָֽח
il a prise
Vqp-3ms

׃
.
6
3808
לֹא־
ne point
Prtn
2254
יַחֲבֹ֥ל
On prendra en gage
Vqi-3ms
7347
רֵחַ֖יִם
les deux meules
Nc-md-a


,
7393
וָ·רָ֑כֶב
la meule tournante · ni
Nc-ms-a · Conj


,

/
3588
כִּי־
car
Conj
5315
נֶ֖פֶשׁ
la vie
Nc-bs-a
1931
ה֥וּא
elle
Prp-3ms
2254
חֹבֵֽל
ce serait prendre en gage
Vqr-ms-a

׃
.
7
3588
כִּי־
Si
Conj
4672
יִמָּצֵ֣א
on trouve
VNi-3ms
376
אִ֗ישׁ
un homme
Nc-ms-a
1589
גֹּנֵ֨ב
qui ait volé
Vqr-ms-a
5315
נֶ֤פֶשׁ
l' un
Nc-bs-a
251
מֵ·אֶחָי·ו֙
ses · frères · d' entre
Sfxp-3ms · Nc-mp-c · Prep


,
1121
מִ·בְּנֵ֣י
fils d' · les
Nc-mp-c · Prep
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np


,
6014
וְ·הִתְעַמֶּר־
qui l' ait traité en esclave · et
Vtq-3ms · Conj

בּ֖·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prep
4376
וּ·מְכָר֑·וֹ
– · l' ait vendu · et
Sfxp-3ms · Vqq-3ms · Conj


,

/
4191
וּ·מֵת֙
mourra · et
Vqq-3ms · Conj
1590
הַ·גַּנָּ֣ב
voleur · ce
Nc-ms-a · Prtd


;
1931
הַ·ה֔וּא
celui-là · –
Prp-3ms · Prtd
1197
וּ·בִֽעַרְתָּ֥
tu ôteras · et
Vpq-2ms · Conj
7451
הָ·רָ֖ע
mal · le
Adja-ms-a · Prtd
7130
מִ·קִּרְבֶּֽ·ךָ
toi · milieu de · du
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep

׃
.
8
8104
הִשָּׁ֧מֶר
Prends garde
VNv-2ms
5061
בְּ·נֶֽגַע־
la plaie de · à
Nc-ms-c · Prep
6883
הַ·צָּרַ֛עַת
lèpre · la
Nc-fs-a · Prtd


,
8104
לִ·שְׁמֹ֥ר
de observer · afin
Vqc · Prep
3966
מְאֹ֖ד
bien
Adv
6213
וְ·לַ·עֲשׂ֑וֹת
faire · de · et
Vqc · Prep · Conj

/
3605
כְּ·כֹל֩
tout · selon
Nc-ms-a · Prep
834
אֲשֶׁר־
ce que
Prtr
3384
יוֹר֨וּ
enseigneront
Vhi-3mp
853
אֶתְ·כֶ֜ם
vous · à
Sfxp-2mp · Prto
3548
הַ·כֹּהֲנִ֧ים
sacrificateurs · les
Nc-mp-a · Prtd


,
3881
הַ·לְוִיִּ֛ם
Lévites · les
Ng-mp-a · Prtd


,
834
כַּ·אֲשֶׁ֥ר
quand · comme
Prtr · Prep
6680
צִוִּיתִ֖·ם
leur · je ai commandé
Sfxp-3mp · Vpp-1cs
8104
תִּשְׁמְר֥וּ
vous prendrez garde
Vqi-2mp
6213
לַ·עֲשֽׂוֹת
faire · à
Vqc · Prep

׃
.
9
2142
זָכ֕וֹר
Souviens - toi de
Vqa
853
אֵ֧ת

Prto
834
אֲשֶׁר־
ce que
Prtr
6213
עָשָׂ֛ה
fit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֥ה
l' Éternel
Np


,
430
אֱלֹהֶ֖י·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c


,
4813
לְ·מִרְיָ֑ם
Marie · à
Np · Prep

/
1870
בַּ·דֶּ֖רֶךְ
le chemin · dans
Nc-bs-a · Prepd


,
3318
בְּ·צֵאתְ·כֶ֥ם
vous · sortiez · quand
Sfxp-2mp · Vqc · Prep
4714
מִ·מִּצְרָֽיִם
Égypte · d'
Np · Prep

׃
.
10
3588
כִּֽי־
Lorsque
Conj
5383
תַשֶּׁ֥ה
tu feras
Vhi-2ms
7453
בְ·רֵֽעֲ·ךָ
ton · prochain · à
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep
4859
מַשַּׁ֣את
un prêt
Nc-fs-c
3972
מְא֑וּמָה
quelconque
Nc-fs-a


,

/
3808
לֹא־
n' pas
Prtn
935
תָבֹ֥א
tu entreras
Vqi-2ms
413
אֶל־
dans
Prep
1004
בֵּית֖·וֹ
sa · maison
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
5670
לַ·עֲבֹ֥ט
recevoir · pour
Vqc · Prep
5667
עֲבֹטֽ·וֹ
son · gage
Sfxp-3ms · Nc-ms-c

׃
;
11
2351
בַּ·ח֖וּץ
dehors · au
Nc-ms-a · Prepd
5975
תַּעֲמֹ֑ד
tu te tiendras
Vqi-2ms


,

/
376
וְ·הָ·אִ֗ישׁ
homme · l' · et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
834
אֲשֶׁ֤ר
à qui
Prtr
859
אַתָּה֙
tu
Prp-2ms
5383
נֹשֶׁ֣ה
prêtes
Vqr-ms-a

ב֔·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
3318
יוֹצִ֥יא
t' apportera
Vhi-3ms
413
אֵלֶ֛י·ךָ
toi · vers
Sfxp-2ms · Prep
853
אֶֽת־

Prto
5667
הַ·עֲב֖וֹט
gage · le
Nc-ms-a · Prtd
2351
הַ·חֽוּצָ·ה
– · dehors · au
Sfxd · Nc-ms-a · Prtd

׃
.
12
518
וְ·אִם־
si · Et
Conj · Conj
376
אִ֥ישׁ
l' homme
Nc-ms-a
6041
עָנִ֖י
est pauvre
Adja-ms-a


,
1931
ה֑וּא
tu
Prp-3ms

/
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
7901
תִשְׁכַּ֖ב
te coucheras
Vqi-2ms
5667
בַּ·עֲבֹטֽ·וֹ
son · gage · sur
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep

׃
;
13
7725
הָשֵׁב֩
tu ne manqueras pas de
Vha
7725
תָּשִׁ֨יב
lui rendre
Vhi-2ms

ל֤·וֹ
lui · pour
Sfxp-3ms · Prep
853
אֶֽת־

Prto
5667
הַ·עֲבוֹט֙
gage · le
Nc-ms-a · Prtd
935
כְּ·בֹ֣א
coucher · au
Vqc · Prep
8121
הַ·שֶּׁ֔מֶשׁ
soleil · du
Nc-bs-a · Prtd


;
7901
וְ·שָׁכַ֥ב
il couchera · et
Vqq-3ms · Conj
8008
בְּ·שַׂלְמָת֖·וֹ
son · vêtement · dans
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Prep


,
1288
וּ·בֵֽרֲכֶ֑·ךָּ
te · bénira · et
Sfxp-2ms · Vpq-3ms · Conj


;

/

וּ·לְ·ךָ֙
te · cela · et
Sfxp-2ms · Prep · Conj
1961
תִּהְיֶ֣ה
sera
Vqi-3fs
6666
צְדָקָ֔ה
justice
Nc-fs-a
6440
לִ·פְנֵ֖י
devant · –
Nc-bp-c · Prep
3068
יְהוָ֥ה
l' Éternel
Np


,
430
אֱלֹהֶֽי·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c

׃
.
14
3808
לֹא־
n' pas
Prtn
6231
תַעֲשֹׁ֥ק
Tu opprimeras
Vqi-2ms
7916
שָׂכִ֖יר
l' homme à gages
Adja-ms-a
6041
עָנִ֣י
affligé
Adja-ms-a
34
וְ·אֶבְי֑וֹן
pauvre · et
Adja-ms-a · Conj

/
251
מֵ·אַחֶ֕י·ךָ
tes · frères · d' entre
Sfxp-2ms · Nc-mp-c · Prep
176
א֧וֹ
ou
Conj
1616
מִ·גֵּרְ·ךָ֛
tes · étrangers · d' entre
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep
834
אֲשֶׁ֥ר
sont
Prtr
776
בְּ·אַרְצְ·ךָ֖
ton · pays · dans
Sfxp-2ms · Nc-bs-c · Prep


,
8179
בִּ·שְׁעָרֶֽי·ךָ
tes · portes · dans
Sfxp-2ms · Nc-mp-c · Prep

׃
.
15
3117
בְּ·יוֹמ·וֹ֩
son · jour · En
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep


,
5414
תִתֵּ֨ן
tu lui donneras
Vqi-2ms
7939
שְׂכָר֜·וֹ
son · salaire
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


;
3808
וְֽ·לֹא־
ne pas · et
Prtn · Conj
935
תָב֧וֹא
se couchera
Vqi-3fs
5921
עָלָ֣י·ו
lui · sur
Sfxp-3ms · Prep
8121
הַ·שֶּׁ֗מֶשׁ
soleil · le
Nc-bs-a · Prtd


,
3588
כִּ֤י
car
Conj
6041
עָנִי֙
il est pauvre
Adja-ms-a
1931
ה֔וּא
lui
Prp-3ms
413
וְ·אֵלָ֕י·ו
lui · vers · et
Sfxp-3ms · Prep · Conj
1931
ה֥וּא
lui
Prp-3ms
5375
נֹשֵׂ֖א
s' y porte
Vqr-ms-a
853
אֶת־

Prto
5315
נַפְשׁ֑·וֹ
son · désir
Sfxp-3ms · Nc-bs-c


;

/
3808
וְ·לֹֽא־
ne pas · afin qu'
Prtn · Conj
7121
יִקְרָ֤א
il crie
Vqi-3ms
5921
עָלֶ֨י·ךָ֙
toi · contre
Sfxp-2ms · Prep
413
אֶל־
à
Prep
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
1961
וְ·הָיָ֥ה
qu' il n' y ait · et
Vqq-3ms · Conj

בְ·ךָ֖
toi · sur
Sfxp-2ms · Prep
2399
חֵֽטְא
pas du péché
Nc-ms-a

׃
.
16
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
4191
יוּמְת֤וּ
seront mis à mort
VHi-3mp
1
אָבוֹת֙
Les pères
Nc-mp-a
5921
עַל־
pour
Prep
1121
בָּנִ֔ים
les fils
Nc-mp-a


,
1121
וּ·בָנִ֖ים
les fils · et
Nc-mp-a · Conj
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
4191
יוּמְת֣וּ
seront mis à mort
VHi-3mp
5921
עַל־
pour
Prep
1
אָב֑וֹת
les pères
Nc-mp-a


:

/
376
אִ֥יש
chacun
Nc-ms-a
2399
בְּ·חֶטְא֖·וֹ
son · péché · pour
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
4191
יוּמָֽתוּ
ils seront mis à mort
VHi-3mp

׃
.
17
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
5186
תַטֶּ֔ה
Tu feras fléchir
Vhi-2ms
4941
מִשְׁפַּ֖ט
le jugement de
Nc-ms-c
1616
גֵּ֣ר
l' étranger
Nc-ms-a
3490
יָת֑וֹם
[ni]
Nc-ms-a


,

/
3808
וְ·לֹ֣א
ne pas · et
Prtn · Conj
2254
תַחֲבֹ֔ל
tu prendras en gage
Vqi-2ms
899
בֶּ֖גֶד
le vêtement de
Nc-ms-c
490
אַלְמָנָֽה
la veuve
Nc-fs-a

׃
.
18
2142
וְ·זָכַרְתָּ֗
tu te souviendras · Et
Vqq-2ms · Conj
3588
כִּ֣י
que
Conj
5650
עֶ֤בֶד
serviteur
Nc-ms-a
1961
הָיִ֨יתָ֙
tu as été
Vqp-2ms
4714
בְּ·מִצְרַ֔יִם
Égypte · en
Np · Prep


,
6299
וַֽ·יִּפְדְּ·ךָ֛
t' · que a racheté · et
Sfxp-2ms · Vqw-3ms · Conj
3068
יְהוָ֥ה
l' Éternel
Np


,
430
אֱלֹהֶ֖י·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c


,
8033
מִ·שָּׁ֑ם
là · de
Adv · Prep


;

/
5921
עַל־
c' est
Prep
3651
כֵּ֞ן
pourquoi
Prtm
595
אָנֹכִ֤י
je
Prp-1cs
6680
מְצַוְּ·ךָ֙
te · commande
Sfxp-2ms · Vpr-ms-c
6213
לַ·עֲשׂ֔וֹת
faire · de
Vqc · Prep
853
אֶת־

Prto
1697
הַ·דָּבָ֖ר
parole · la
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּֽה
cela · –
Prd-xms · Prtd

׃
.
19
3588
כִּ֣י
Quand
Conj
7114
תִקְצֹר֩
tu feras
Vqi-2ms
7105
קְצִֽירְ·ךָ֨
ta · moisson
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
7704
בְ·שָׂדֶ֜·ךָ
ton · champ · dans
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep


,
7911
וְ·שָֽׁכַחְתָּ֧
que tu auras oublié · et
Vqq-2ms · Conj
6016
עֹ֣מֶר
une gerbe
Nc-ms-a
7704
בַּ·שָּׂדֶ֗ה
ton champ · dans
Nc-ms-a · Prepd


,
3808
לֹ֤א
ne pas
Prtn
7725
תָשׁוּב֙
tu retourneras
Vqi-2ms
3947
לְ·קַחְתּ֔·וֹ
la · prendre · pour
Sfxp-3ms · Vqc · Prep


;
1616
לַ·גֵּ֛ר
l' étranger · pour
Nc-ms-a · Prepd
3490
לַ·יָּת֥וֹם
l' orphelin · pour
Nc-ms-a · Prepd
490
וְ·לָ·אַלְמָנָ֖ה
la veuve · pour · et
Nc-fs-a · Prepd · Conj
1961
יִהְיֶ֑ה
elle sera
Vqi-3ms


,

/
4616
לְמַ֤עַן
afin que
Prep
1288
יְבָרֶכְ·ךָ֙
te · bénisse
Sfxp-2ms · Vpi-3ms
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel
Np


,
430
אֱלֹהֶ֔י·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c


,
3605
בְּ·כֹ֖ל
toute · dans
Nc-ms-c · Prep
4639
מַעֲשֵׂ֥ה
l' oeuvre de
Nc-ms-c
3027
יָדֶֽי·ךָ
tes · mains
Sfxp-2ms · Nc-bd-c

׃
.
20
3588
כִּ֤י
Quand
Conj
2251
תַחְבֹּט֙
tu battras
Vqi-2ms
2132
זֵֽיתְ·ךָ֔
ton · olivier
Sfxp-2ms · Nc-ms-c


,
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
6286
תְפָאֵ֖ר
tu reviendras cueillir ce qui reste aux branches
Vpi-2ms
310
אַחֲרֶ֑י·ךָ
toi · après
Sfxp-2ms · Prep


;

/
1616
לַ·גֵּ֛ר
l' étranger · pour
Nc-ms-a · Prepd
3490
לַ·יָּת֥וֹם
l' orphelin · pour
Nc-ms-a · Prepd
490
וְ·לָ·אַלְמָנָ֖ה
la veuve · pour · et
Nc-fs-a · Prepd · Conj
1961
יִהְיֶֽה
ce sera
Vqi-3ms


,

׃
.
21
3588
כִּ֤י
Quand
Conj
1219
תִבְצֹר֙
tu vendangeras
Vqi-2ms
3754
כַּרְמְ·ךָ֔
vigne · ta
Sfxp-2ms · Nc-bs-c


,
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
5953
תְעוֹלֵ֖ל
tu grappilleras
Vmi-2ms
310
אַחֲרֶ֑י·ךָ
toi · après
Sfxp-2ms · Prep


;

/
1616
לַ·גֵּ֛ר
l' étranger · pour
Nc-ms-a · Prepd
3490
לַ·יָּת֥וֹם
l' orphelin · pour
Nc-ms-a · Prepd
490
וְ·לָ·אַלְמָנָ֖ה
la veuve · pour · et
Nc-fs-a · Prepd · Conj
1961
יִהְיֶֽה
ce sera
Vqi-3ms


,

׃
.
22
2142
וְ·זָ֣כַרְתָּ֔
tu te souviendras · Et
Vqq-2ms · Conj
3588
כִּי־
que
Conj
5650
עֶ֥בֶד
serviteur
Nc-ms-a
1961
הָיִ֖יתָ
tu as été
Vqp-2ms
776
בְּ·אֶ֣רֶץ
le pays d' · dans
Nc-bs-c · Prep
4714
מִצְרָ֑יִם
Égypte
Np


;

/
5921
עַל־
c' est
Prep
3651
כֵּ֞ן
pourquoi
Prtm
595
אָנֹכִ֤י
je
Prp-1cs
6680
מְצַוְּ·ךָ֙
te · commande
Sfxp-2ms · Vpr-ms-c
6213
לַ·עֲשׂ֔וֹת
faire · de
Vqc · Prep
853
אֶת־

Prto
1697
הַ·דָּבָ֖ר
parole · la
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּֽה
cela · –
Prd-xms · Prtd

׃
.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale