3588
כִּֽי־
Quand
Conj
5087
תִדֹּ֥ר
tu voueras
Vqi-2ms
5088
נֶ֨דֶר֙
un voeu
Nc-ms-a
3068
לַ·יהוָ֣ה
l' Éternel · à
Np · Prep
,
430
אֱלֹהֶ֔י·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
309
תְאַחֵ֖ר
tu tarderas
Vpi-2ms
7999
לְ·שַׁלְּמ֑·וֹ
– · l' acquitter · à
Sfxp-3ms · Vpc · Prep
;
/
3588
כִּֽי־
car
Conj
1875
דָּרֹ֨שׁ
certainement
Vqa
1875
יִדְרְשֶׁ֜·נּוּ
le · redemandera
Sfxp-3ms · Vqi-3ms
3068
יְהוָ֤ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֶ֨י·ךָ֙
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
5973
מֵֽ·עִמָּ֔·ךְ
ta · part · de
Sfxp-2fs · Prep · Prep
,
1961
וְ·הָיָ֥ה
il y aura · et
Vqq-3ms · Conj
בְ·ךָ֖
toi · sur
Sfxp-2ms · Prep
2399
חֵֽטְא
du péché
Nc-ms-a
׃
;
Quand tu feras un vœu à l’Éternel, ton Dieu, tu ne tarderas pas à l’acquitter ; car l’Éternel, ton Dieu, le redemandera certainement de ta part, et il y aura du péché sur toi ;
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée