Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 28

1
1961
וַֽ·יְהִי֙
il arriva · Et
Vqw-3ms · Conj


,
3117
בַּ·יָּמִ֣ים
ces jours · en
Nc-mp-a · Prepd
1992
הָ·הֵ֔ם
là · –
Prp-3mp · Prtd


,
6908
וַ·יִּקְבְּצ֨וּ
que rassemblèrent · et
Vqw-3mp · Conj
6430
פְלִשְׁתִּ֤ים
les Philistins
Ng-mp-a
853
אֶת־

Prto
4264
מַֽחֲנֵי·הֶם֙
leurs · armées
Sfxp-3mp · Nc-bp-c
6635
לַ·צָּבָ֔א
la guerre · pour
Nc-bs-a · Prepd


,
3898
לְ·הִלָּחֵ֖ם
combattre · pour
VNc · Prep
3478
בְּ·יִשְׂרָאֵ֑ל
Israël · contre
Np · Prep


;

/
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj
397
אָכִישׁ֙
Akish
Np
413
אֶל־
à
Prep
1732
דָּוִ֔ד
David
Np


:
3045
יָדֹ֣עַ
Sache
Vqa
3045
תֵּדַ֗ע
bien
Vqi-2ms
3588
כִּ֤י
que
Conj
854
אִתִּ·י֙
moi · avec
Sfxp-1cs · Prep
3318
תֵּצֵ֣א
tu sortiras
Vqi-2ms
4264
בַֽ·מַּחֲנֶ֔ה
[pour aller] · au
Nc-bs-a · Prepd


,
859
אַתָּ֖ה
toi
Prp-2ms
376
וַ·אֲנָשֶֽׁי·ךָ
tes · hommes · et
Sfxp-2ms · Nc-mp-c · Conj

׃
.
2
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
1732
דָּוִד֙
David
Np
413
אֶל־
à
Prep
397
אָכִ֔ישׁ
Akish
Np


:
3651
לָ·כֵן֙
Aussi · –
Adv · Prep
859
אַתָּ֣ה
toi
Prp-2ms
3045
תֵדַ֔ע
tu sauras
Vqi-2ms
853
אֵ֥ת

Prto
834
אֲשֶׁר־
ce que
Prtr
6213
יַעֲשֶׂ֖ה
fera
Vqi-3ms
5650
עַבְדֶּ֑·ךָ
ton · serviteur
Sfxp-2ms · Nc-ms-c


.

/
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
397
אָכִישׁ֙
Akish
Np
413
אֶל־
à
Prep
1732
דָּוִ֔ד
David
Np


:
3651
לָ·כֵ֗ן
Aussi · –
Adv · Prep
8104
שֹׁמֵ֧ר
gardien
Vqr-ms-a
7218
לְ·רֹאשִׁ֛·י
ma · personne · de
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep
7760
אֲשִֽׂימְ·ךָ֖
t' · je établirai
Sfxp-2ms · Vqi-1cs


,
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
3117
הַ·יָּמִֽים
toujours · pour
Nc-mp-a · Prtd


,

׃
.
3
8050
וּ·שְׁמוּאֵ֣ל
Samuel · Or
Np · Conj
4191
מֵ֔ת
était mort
Vqp-3ms


,
5594
וַ·יִּסְפְּדוּ־
s' était lamenté · et
Vqw-3mp · Conj

ל·וֹ֙
lui · sur
Sfxp-3ms · Prep
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np


,
6912
וַ·יִּקְבְּרֻ֥·הוּ
l' · on avait enterré · et
Sfxp-3ms · Vqw-3mp · Conj
7414
בָ·רָמָ֖ה
Rama · à
Np · Prepd


,
5892
וּ·בְ·עִיר֑·וֹ
sa · ville · dans · et
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Prep · Conj


.

/
7586
וְ·שָׁא֗וּל
Saül · Et
Np · Conj
5493
הֵסִ֛יר
avait ôté
Vhp-3ms
178
הָ·אֹב֥וֹת
évocateurs d' esprits · les
Nc-mp-a · Prtd
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
3049
הַ·יִּדְּעֹנִ֖ים
diseurs de bonne aventure · les
Nc-mp-a · Prtd
776
מֵ·הָ·אָֽרֶץ
pays · – · du
Nc-bs-a · Prtd · Prep

׃
.
4
6908
וַ·יִּקָּבְצ֣וּ
s' assemblèrent · Et
VNw-3mp · Conj
6430
פְלִשְׁתִּ֔ים
les Philistins
Ng-mp-a


,
935
וַ·יָּבֹ֖אוּ
ils vinrent · et
Vqw-3mp · Conj


,
2583
וַ·יַּחֲנ֣וּ
campèrent · et
Vqw-3mp · Conj
7766
בְ·שׁוּנֵ֑ם
Sunem · à
Np · Prep


;

/
6908
וַ·יִּקְבֹּ֤ץ
rassembla · et
Vqw-3ms · Conj
7586
שָׁאוּל֙
Saül
Np
853
אֶת־

Prto
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np


,
2583
וַֽ·יַּחֲנ֖וּ
ils campèrent · et
Vqw-3mp · Conj
1533
בַּ·גִּלְבֹּֽעַ
Guilboa · à
Np · Prepd

׃
.
5
7200
וַ·יַּ֥רְא
vit · Et
Vqw-3ms · Conj
7586
שָׁא֖וּל
Saül
Np
853
אֶת־

Prto
4264
מַחֲנֵ֣ה
le camp
Nc-bs-c
6430
פְלִשְׁתִּ֑ים
des Philistins
Ng-mp-a


,

/
3372
וַ·יִּרָ֕א
il eut peur · et
Vqw-3ms · Conj


,
2729
וַ·יֶּחֱרַ֥ד
trembla · et
Vqw-3ms · Conj
3820
לִבּ֖·וֹ
son · coeur
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
3966
מְאֹֽד
très fort
Adv

׃
.
6
7592
וַ·יִּשְׁאַ֤ל
interrogea · Et
Vqw-3ms · Conj
7586
שָׁאוּל֙
Saül
Np
3068
בַּֽ·יהוָ֔ה
l' Éternel · –
Np · Prep


,
3808
וְ·לֹ֥א
ne pas · et
Prtn · Conj
6030
עָנָ֖·הוּ
lui · répondit
Sfxp-3ms · Vqp-3ms
3068
יְהוָ֑ה
l' Éternel
Np


,

/
1571
גַּ֧ם
ni
Prta
2472
בַּ·חֲלֹמ֛וֹת
les songes · par
Nc-mp-a · Prepd


,
1571
גַּ֥ם
ni
Prta
224
בָּ·אוּרִ֖ים
l' urim · par
Nc-mp-a · Prepd


,
1571
גַּ֥ם
ni
Prta
5030
בַּ·נְּבִיאִֽם
les prophètes · par
Nc-mp-a · Prepd

׃
.
7
559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
7586
שָׁא֜וּל
Saül
Np
5650
לַ·עֲבָדָ֗י·ו
ses · serviteurs · à
Sfxp-3ms · Nc-mp-c · Prep


:
1245
בַּקְּשׁוּ־
Cherchez
Vpv-2mp

לִ·י֙
moi · pour
Sfxp-1cs · Prep
802
אֵ֣שֶׁת
une femme
Nc-fs-c
1172
בַּעֲלַת־
qui évoque
Nc-fs-c
178
א֔וֹב
les esprits
Nc-ms-a


,
3212
וְ·אֵלְכָ֥ה
j' irai · et
Vqh-1cs · Conj
413
אֵלֶ֖י·הָ
elle · vers
Sfxp-3fs · Prep


,
1875
וְ·אֶדְרְשָׁה־
je la consulterai · et
Vqi-1cs · Conj


.

בָּ֑·הּ
elle · –
Sfxp-3fs · Prep

/
559
וַ·יֹּאמְר֤וּ
dirent · Et
Vqw-3mp · Conj
5650
עֲבָדָי·ו֙
ses · serviteurs
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
413
אֵלָ֔י·ו
lui · à
Sfxp-3ms · Prep


:
2009
הִנֵּ֛ה
Voici
Prtm


,
802
אֵ֥שֶׁת
une femme
Nc-fs-c
1172
בַּֽעֲלַת־
qui évoque
Nc-fs-c
178
א֖וֹב
les esprits
Nc-ms-a
5874
בְּ·עֵ֥ין
En · il y a à
Np · Prep
5874
דּֽוֹר
Dor
Np

׃
.
8
2664
וַ·יִּתְחַפֵּ֣שׂ
se déguisa · Et
Vtw-3ms · Conj
7586
שָׁא֗וּל
Saül
Np
3847
וַ·יִּלְבַּשׁ֙
revêtit · et
Vqw-3ms · Conj
899
בְּגָדִ֣ים
vêtements
Nc-mp-a
312
אֲחֵרִ֔ים
d' autres
Adja-mp-a


,
3212
וַ·יֵּ֣לֶךְ
il s' en alla · et
Vqw-3ms · Conj


,
1931
ה֗וּא
lui
Prp-3ms
8147
וּ·שְׁנֵ֤י
deux · et
Adjc-md-c · Conj
376
אֲנָשִׁים֙
hommes
Nc-mp-a
5973
עִמּ֔·וֹ
lui · avec
Sfxp-3ms · Prep


,
935
וַ·יָּבֹ֥אוּ
ils vinrent · et
Vqw-3mp · Conj
413
אֶל־
chez
Prep
802
הָ·אִשָּׁ֖ה
femme · la
Nc-fs-a · Prtd
3915
לָ֑יְלָה
de nuit
Nc-ms-a


.

/
559
וַ·יֹּ֗אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj


:
7080
qere(קָֽסֳמִי)
Devine
Vqv-2fs
7080
ketiv[קסומי]

Vqv-2fs
7080
נָ֥א
je te prie
Prte

לִ·י֙
moi · pour
Sfxp-1cs · Prep


,
178
בָּ·א֔וֹב
un esprit · par
Nc-ms-a · Prepd


,
5927
וְ·הַ֣עֲלִי
fais - moi monter · et
Vhv-2fs · Conj

לִ֔·י
moi · pour
Sfxp-1cs · Prep
853
אֵ֥ת

Prto
834
אֲשֶׁר־
celui que
Prtr
559
אֹמַ֖ר
je te dirai
Vqi-1cs
413
אֵלָֽיִ·ךְ
toi · à
Sfxp-2fs · Prep

׃־
.
9
559
וַ·תֹּ֨אמֶר
dit · Et
Vqw-3fs · Conj
802
הָֽ·אִשָּׁ֜ה
femme · la
Nc-fs-a · Prtd
413
אֵלָ֗י·ו
lui · –
Sfxp-3ms · Prep


:
2009
הִנֵּ֨ה
Voici
Prtm


,
859
אַתָּ֤ה
tu
Prp-2ms
3045
יָדַ֨עְתָּ֙
sais
Vqp-2ms
853
אֵ֣ת

Prto
834
אֲשֶׁר־
ce que
Prtr
6213
עָשָׂ֣ה
a fait
Vqp-3ms
7586
שָׁא֔וּל
Saül
Np


,
834
אֲשֶׁ֥ר
qu'
Prtr
3772
הִכְרִ֛ית
il a retranché
Vhp-3ms
853
אֶת־

Prto
178
הָ·אֹב֥וֹת
évocateurs d' esprits · les
Nc-mp-a · Prtd
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
3049
הַ·יִּדְּעֹנִ֖י
diseurs de bonne aventure · les
Nc-ms-a · Prtd
4480
מִן־
de
Prep
776
הָ·אָ֑רֶץ
pays · du
Nc-bs-a · Prtd


;

/
4100
וְ·לָ·מָ֥ה
pourquoi · – · et
Prti · Prep · Conj
859
אַתָּ֛ה
tu
Prp-2ms
5367
מִתְנַקֵּ֥שׁ
dresses un piège
Vtr-ms-a
5315
בְּ·נַפְשִׁ֖·י
mon · âme · à
Sfxp-1cs · Nc-bs-c · Prep
4191
לַ·הֲמִיתֵֽ·נִי
me · faire mourir · pour
Sfxp-1cs · Vhc · Prep

׃
?
10
7650
וַ·יִּשָּׁ֤בַֽע
lui jura · Et
VNw-3ms · Conj

לָ·הּ֙
elle · à
Sfxp-3fs · Prep
7586
שָׁא֔וּל
Saül
Np
3068
בַּֽ·יהוָ֖ה
l' Éternel · par
Np · Prep


,
559
לֵ·אמֹ֑ר
disant · en
Vqc · Prep


:

/
2416
חַי־
est vivant
Adja-ms-a
3068
יְהוָ֕ה
L' Éternel
Np


,
518
אִֽם־
s'
Conj
7136
יִקְּרֵ֥·ךְ
t' · il arrive
Sfxp-2fs · Vqi-3ms
5771
עָוֺ֖ן
aucun mal
Nc-bs-a
1697
בַּ·דָּבָ֥ר
cette affaire · pour
Nc-ms-a · Prepd
2088
הַ·זֶּֽה
celle-ci · –
Prd-xms · Prtd

׃
!
11
559
וַ·תֹּ֨אמֶר֙
dit · Et
Vqw-3fs · Conj
802
הָֽ·אִשָּׁ֔ה
femme · la
Nc-fs-a · Prtd


:
853
אֶת־

Prto
4310
מִ֖י
Qui
Prti
5927
אַֽעֲלֶה־
te ferai - je monter
Vhi-1cs


?

לָּ֑·ךְ
toi · pour
Sfxp-2fs · Prep

/
559
וַ·יֹּ֕אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj


:
853
אֶת־

Prto
8050
שְׁמוּאֵ֖ל
Samuel
Np
5927
הַֽעֲלִי־
Fais - moi monter
Vhv-2fs

לִֽ·י
moi · pour
Sfxp-1cs · Prep

׃
.
12
7200
וַ·תֵּ֤רֶא
vit · Et
Vqw-3fs · Conj
802
הָֽ·אִשָּׁה֙
femme · la
Nc-fs-a · Prtd
853
אֶת־

Prto
8050
שְׁמוּאֵ֔ל
Samuel
Np


,
2199
וַ·תִּזְעַ֖ק
elle poussa · et
Vqw-3fs · Conj
6963
בְּ·ק֣וֹל
cri · un
Nc-ms-a · Prep
1419
גָּד֑וֹל
grand
Adja-ms-a


;

/
559
וַ·תֹּאמֶר֩
parla · et
Vqw-3fs · Conj
802
הָ·אִשָּׁ֨ה
femme · la
Nc-fs-a · Prtd
413
אֶל־
à
Prep
7586
שָׁא֧וּל
Saül
Np


,
559
לֵ·אמֹ֛ר
disant · en
Vqc · Prep


:
4100
לָ֥·מָּה
Pourquoi · –
Prti · Prep
7411
רִמִּיתָ֖·נִי
m' · as - tu trompée
Sfxp-1cs · Vpp-2ms


?
859
וְ·אַתָּ֥ה
tu es · et
Prp-2ms · Conj
7586
שָׁאֽוּל
Saül
Np

׃
!
13
559
וַ·יֹּ֨אמֶר
lui dit · Et
Vqw-3ms · Conj

לָ֥·הּ
elle · à
Sfxp-3fs · Prep
4428
הַ·מֶּ֛לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


:
408
אַל־
Ne point
Prtn
3372
תִּֽירְאִ֖י
crains
Vqj-2fs


;
3588
כִּ֣י
mais
Conj
4100
מָ֣ה
que
Prti
7200
רָאִ֑ית
vois - tu
Vqp-2fs


?

/
559
וַ·תֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3fs · Conj
802
הָֽ·אִשָּׁה֙
femme · la
Nc-fs-a · Prtd
413
אֶל־
à
Prep
7586
שָׁא֔וּל
Saül
Np


:
430
אֱלֹהִ֥ים
un dieu
Nc-mp-a
7200
רָאִ֖יתִי
Je vois
Vqp-1cs
5927
עֹלִ֥ים
qui monte
Vqr-mp-a
4480
מִן־
de
Prep
776
הָ·אָֽרֶץ
terre · la
Nc-bs-a · Prtd

׃
.
14
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
il lui dit · Et
Vqw-3ms · Conj


:

לָ·הּ֙
elle · à
Sfxp-3fs · Prep
4100
מַֽה־
Quelle
Prti
8389
תָּאֳר֔·וֹ
sa · est forme
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


?
559
וַ·תֹּ֗אמֶר
elle dit · Et
Vqw-3fs · Conj


:
376
אִ֤ישׁ
un homme
Nc-ms-a
2205
זָקֵן֙
un vieillard
Adja-ms-a
5927
עֹלֶ֔ה
qui monte
Vqr-ms-a


,
1931
וְ·ה֥וּא
lui · et
Prp-3ms · Conj
5844
עֹטֶ֖ה
il est enveloppé d'
Vqr-ms-a
4598
מְעִ֑יל
un manteau
Nc-ms-a


.

/
3045
וַ·יֵּ֤דַע
connut · Et
Vqw-3ms · Conj
7586
שָׁאוּל֙
Saül
Np
3588
כִּֽי־
c'était
Conj
8050
שְׁמוּאֵ֣ל
Samuel
Np


;
1931
ה֔וּא
lui
Prp-3ms
6915
וַ·יִּקֹּ֥ד
il se baissa · et
Vqw-3ms · Conj
639
אַפַּ֛יִם
le visage
Nc-md-a
776
אַ֖רְצָ·ה
contre · terre
Sfxd · Nc-bs-a
7812
וַ·יִּשְׁתָּֽחוּ
se prosterna · et
Vtw-3ms · Conj

׃
.
15
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
8050
שְׁמוּאֵל֙
Samuel
Np
413
אֶל־
à
Prep
7586
שָׁא֔וּל
Saül
Np


:
4100
לָ֥·מָּה
Pourquoi · –
Prti · Prep
7264
הִרְגַּזְתַּ֖·נִי
– · as - tu troublé mon repos
Sfxp-1cs · Vhp-2ms
5927
לְ·הַעֲל֣וֹת
me faisant monter · en
Vhc · Prep


?
853
אֹתִ֑·י
moi · –
Sfxp-1cs · Prto

/
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
7586
שָׁ֠אוּל
Saül
Np


:
6887
צַר־
dans une détresse
Vqp-3ms

לִ֨·י
Je suis · –
Sfxp-1cs · Prep
3966
מְאֹ֜ד
grande
Adv


;
6430
וּ·פְלִשְׁתִּ֣ים ׀
les Philistins · car
Ng-mp-a · Conj
3898
נִלְחָמִ֣ים
me font la guerre
VNr-mp-a


,

בִּ֗·י
moi · contre
Sfxp-1cs · Prep
430
וֵֽ·אלֹהִ֞ים
Dieu · et
Nc-mp-a · Conj
5493
סָ֤ר
s' est retiré
Vqp-3ms
5921
מֵֽ·עָלַ·י֙
moi · – · de
Sfxp-1cs · Prep · Prep


,
3808
וְ·לֹֽא־
ne plus · et
Prtn · Conj
6030
עָנָ֣·נִי
me · répond
Sfxp-1cs · Vqp-3ms


,
5750
ע֗וֹד
encore
Adv
1571
גַּ֤ם
ni
Prta
3027
בְּ·יַֽד־
la main de · par
Nc-bs-c · Prep
5030
הַ·נְּבִיאִם֙
prophètes · les
Nc-mp-a · Prtd


,
1571
גַּם־
ni
Prta
2472
בַּ֣·חֲלֹמ֔וֹת
les songes · par
Nc-mp-a · Prepd


;
7121
וָ·אֶקְרָאֶ֣·ה
– · je t' ai appelé · et
Sfxd · Vqw-1cs · Conj

לְ·ךָ֔
toi · –
Sfxp-2ms · Prep
3045
לְ·הוֹדִיעֵ֖·נִי
me · faire savoir · pour
Sfxp-1cs · Vhc · Prep
4100
מָ֥ה
ce que
Prti
6213
אֶעֱשֶֽׂה
j' ai à faire
Vqi-1cs

׃
.
16
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
8050
שְׁמוּאֵ֔ל
Samuel
Np


:
4100
וְ·לָ֖·מָּה
pourquoi · – · Et
Prti · Prep · Conj
7592
תִּשְׁאָלֵ֑·נִי
m' · interroges - tu
Sfxp-1cs · Vqi-2ms


,

/
3068
וַ·יהוָ֛ה
l' Éternel · et
Np · Conj
5493
סָ֥ר
s' est retiré
Vqp-3ms
5921
מֵ·עָלֶ֖י·ךָ
toi · – · de
Sfxp-2ms · Prep · Prep
1961
וַ·יְהִ֥י
qu' il est devenu · et
Vqw-3ms · Conj
6145
עָרֶֽ·ךָ
ton · ennemi
Sfxp-2ms · Nc-ms-c

׃
?
17
6213
וַ·יַּ֤עַשׂ
a fait · Et
Vqw-3ms · Conj
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np

ל֔·וֹ
lui - même · pour
Sfxp-3ms · Prep
834
כַּ·אֲשֶׁ֖ר
quand · comme
Prtr · Prep
1696
דִּבֶּ֣ר
il l' a dit
Vpp-3ms
3027
בְּ·יָדִ֑·י
moi · – · par
Sfxp-1cs · Nc-bs-c · Prep


;

/
7167
וַ·יִּקְרַ֨ע
a déchiré · et
Vqw-3ms · Conj
3068
יְהוָ֤ה
l' Éternel
Np
853
אֶת־

Prto
4467
הַ·מַּמְלָכָה֙
royaume · le
Nc-fs-a · Prtd
3027
מִ·יָּדֶ֔·ךָ
tes · mains · d' entre
Sfxp-2ms · Nc-bs-c · Prep
5414
וַֽ·יִּתְּנָ֖·הּ
– · l' a donné · et
Sfxp-3fs · Vqw-3ms · Conj
7453
לְ·רֵעֲ·ךָ֥
ton · prochain · à
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep


,
1732
לְ·דָוִֽד
David · à
Np · Prep

׃
;
18
834
כַּ·אֲשֶׁ֤ר
que · parce
Prtr · Prep
3808
לֹֽא־
n' pas
Prtn
8085
שָׁמַ֨עְתָּ֙
tu as écouté
Vqp-2ms
6963
בְּ·ק֣וֹל
voix de · la
Nc-ms-c · Prep
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
3808
וְ·לֹֽא־
n' pas · et
Prtn · Conj
6213
עָשִׂ֥יתָ
que tu as exécuté
Vqp-2ms
2740
חֲרוֹן־
l' ardeur de
Nc-ms-c
639
אַפּ֖·וֹ
sa · colère
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
6002
בַּ·עֲמָלֵ֑ק
Amalek · contre
Np · Prep


:

/
5921
עַל־
à cause
Prep
3651
כֵּן֙
de cela
Prtm


,
1697
הַ·דָּבָ֣ר
chose · la
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּ֔ה
ceci · –
Prd-xms · Prtd
6213
עָשָֽׂה־
t' a fait
Vqp-3ms

לְ·ךָ֥
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
3117
הַ·יּ֥וֹם
aujourd' hui · –
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּֽה
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd

׃
.
19
5414
וְ·יִתֵּ֣ן
livrera · Et
Vqi-3ms · Conj
3068
יְ֠הוָה
l' Éternel
Np
1571
גַּ֣ם
aussi
Prta
853
אֶת־

Prto
3478
יִשְׂרָאֵ֤ל
Israël
Np
5973
עִמְּ·ךָ֙
toi · avec
Sfxp-2ms · Prep
3027
בְּ·יַד־
la main des · en
Nc-bs-c · Prep
6430
פְּלִשְׁתִּ֔ים
Philistins
Ng-mp-a


;
4279
וּ·מָחָ֕ר
demain · et
Nc-ms-a · Conj


,
859
אַתָּ֥ה
toi
Prp-2ms
1121
וּ·בָנֶ֖י·ךָ
tes · fils · et
Sfxp-2ms · Nc-mp-c · Conj


,
5973
עִמִּ֑·י
moi · vous serez
Sfxp-1cs · Prep


;

/
1571
גַּ֚ם
aussi
Prta
853
אֶת־

Prto
4264
מַחֲנֵ֣ה
l' armée d'
Nc-bs-c
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np
5414
יִתֵּ֥ן
livrera
Vqi-3ms
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
3027
בְּ·יַד־
la main des · en
Nc-bs-c · Prep
6430
פְּלִשְׁתִּֽים
Philistins
Ng-mp-a

׃
.
20
4116
וַ·יְמַהֵ֣ר
aussitôt · Et
Vpw-3ms · Conj
7586
שָׁא֗וּל
Saül
Np
5307
וַ·יִּפֹּ֤ל
tomba · et
Vqw-3ms · Conj
4393
מְלֹא־
de toute
Nc-ms-c
6967
קֽוֹמָת·וֹ֙
sa · hauteur
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
776
אַ֔רְצָ·ה
à · terre
Sfxd · Nc-bs-a


,
3372
וַ·יִּרָ֥א
il fut effrayé · et
Vqw-3ms · Conj
3966
מְאֹ֖ד
extrêmement
Adv
1697
מִ·דִּבְרֵ֣י
paroles de · des
Nc-mp-c · Prep
8050
שְׁמוּאֵ֑ל
Samuel
Np


;

/
1571
גַּם־
même
Prta
3581
כֹּ֨חַ֙
de force
Nc-ms-a
3808
לֹא־
n' plus
Prtn
1961
הָ֣יָה
il y avait
Vqp-3ms

ב֔·וֹ
lui · en
Sfxp-3ms · Prep


,
3588
כִּ֣י
car
Conj
3808
לֹ֤א
n' pas
Prtn
398
אָכַל֙
il avait mangé
Vqp-3ms
3899
לֶ֔חֶם
de pain de
Nc-bs-a
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
3117
הַ·יּ֖וֹם
jour · le
Nc-ms-a · Prtd
3605
וְ·כָל־
toute · et
Nc-ms-c · Conj
3915
הַ·לָּֽיְלָה
nuit · la
Nc-ms-a · Prtd

׃
.
21
935
וַ·תָּב֤וֹא
vint · Et
Vqw-3fs · Conj
802
הָֽ·אִשָּׁה֙
femme · la
Nc-fs-a · Prtd
413
אֶל־
à
Prep
7586
שָׁא֔וּל
Saül
Np


,
7200
וַ·תֵּ֖רֶא
elle vit · et
Vqw-3fs · Conj
3588
כִּי־
qu'
Conj
926
נִבְהַ֣ל
il était troublé
VNp-3ms
3966
מְאֹ֑ד
très
Adv


,

/
559
וַ·תֹּ֣אמֶר
elle dit · et
Vqw-3fs · Conj
413
אֵלָ֗י·ו
lui · à
Sfxp-3ms · Prep


:
2009
הִנֵּ֨ה
Voici
Prtm


,
8085
שָׁמְעָ֤ה
a écouté
Vqp-3fs
8198
שִׁפְחָֽתְ·ךָ֙
ta · servante
Sfxp-2ms · Nc-fs-c
6963
בְּ·קוֹלֶ֔·ךָ
ta · voix · –
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep


,
7760
וָ·אָשִׂ֤ים
j' ai mis · et
Vqw-1cs · Conj
5315
נַפְשִׁ·י֙
ma · vie
Sfxp-1cs · Nc-bs-c
3709
בְּ·כַפִּ֔·י
ma · main · dans
Sfxp-1cs · Nc-fs-c · Prep


,
8085
וָֽ·אֶשְׁמַע֙
j' ai écouté · et
Vqw-1cs · Conj
853
אֶת־

Prto
1697
דְּבָרֶ֔י·ךָ
les · paroles
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
1696
דִּבַּ֖רְתָּ
tu m' as dites
Vpp-2ms
413
אֵלָֽ·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep

׃
;
22
6258
וְ·עַתָּ֗ה
maintenant · et
Adv · Conj


,
8085
שְׁמַֽע־
écoute
Vqv-2ms
4994
נָ֤א
je te prie
Prte


,
1571
גַם־
aussi
Adv
859
אַתָּה֙
toi
Prp-2ms


,
6963
בְּ·ק֣וֹל
voix de · la
Nc-ms-c · Prep
8198
שִׁפְחָתֶ֔·ךָ
ta · servante
Sfxp-2ms · Nc-fs-c


,
7760
וְ·אָשִׂ֧מָה
je mettrai · et
Vqi-1cs · Conj
6440
לְ·פָנֶ֛י·ךָ
toi · devant · –
Sfxp-2ms · Nc-bp-c · Prep
6595
פַּת־
une bouchée de
Nc-fs-c
3899
לֶ֖חֶם
pain
Nc-bs-a


,
398
וֶ·אֱכ֑וֹל
mange · et
Vqv-2ms · Conj


,

/
1961
וִ·יהִ֤י
tu auras · et
Vqj-3ms · Conj

בְ·ךָ֙
toi · en
Sfxp-2ms · Prep
3581
כֹּ֔חַ
de la force
Nc-ms-a
3588
כִּ֥י
pour
Conj
3212
תֵלֵ֖ךְ
aller
Vqi-2ms
1870
בַּ·דָּֽרֶךְ
ton chemin · dans
Nc-bs-a · Prepd

׃
.
23
3985
וַ·יְמָאֵ֗ן
il refusa · Et
Vpw-3ms · Conj
559
וַ·יֹּ֨אמֶר֙
dit · et
Vqw-3ms · Conj


:
3808
לֹ֣א
ne point
Prtn
398
אֹכַ֔ל
Je mangerai
Vqi-1cs


.
6555
וַ·יִּפְרְצוּ־
le pressèrent · Et
Vqw-3mp · Conj

ב֤·וֹ
lui · prés de
Sfxp-3ms · Prep
5650
עֲבָדָי·ו֙
ses · serviteurs
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
1571
וְ·גַם־
aussi · et
Prta · Conj
802
הָ֣·אִשָּׁ֔ה
femme · la
Nc-fs-a · Prtd


;
8085
וַ·יִּשְׁמַ֖ע
il écouta · et
Vqw-3ms · Conj
6963
לְ·קֹלָ֑·ם
leur · voix · –
Sfxp-3mp · Nc-ms-c · Prep


,

/
6965
וַ·יָּ֨קָם֙
se leva · et
Vqw-3ms · Conj
776
מֵֽ·הָ·אָ֔רֶץ
terre · la · de
Nc-bs-a · Prtd · Prep
3427
וַ·יֵּ֖שֶׁב
s' assit · et
Vqw-3ms · Conj
413
אֶל־
sur
Prep
4296
הַ·מִּטָּֽה
lit · le
Nc-fs-a · Prtd

׃
.
24
802
וְ·לָ·אִשָּׁ֤ה
avait · la · Et
Nc-fs-a · Prepd · Conj
5695
עֵֽגֶל־
un veau
Nc-ms-c
4770
מַרְבֵּק֙
gras
Nc-ms-a
1004
בַּ·בַּ֔יִת
la maison · dans
Nc-ms-a · Prepd


,
4116
וַ·תְּמַהֵ֖ר
elle se hâta · et
Vpw-3fs · Conj
2076
וַ·תִּזְבָּחֵ֑·הוּ
le · de tuer · et
Sfxp-3ms · Vqw-3fs · Conj


;

/
3947
וַ·תִּקַּח־
elle prit · et
Vqw-3fs · Conj
7058
קֶ֣מַח
de la farine
Nc-ms-a
3888
וַ·תָּ֔לָשׁ
la pétrit · et
Vqw-3fs · Conj


,
644
וַ·תֹּפֵ֖·הוּ
– · en cuisit · et
Sfxp-3ms · Vqw-3fs · Conj
4682
מַצּֽוֹת
des pains sans levain
Nc-fp-a

׃
,
25
5066
וַ·תַּגֵּ֧שׁ
elle apporta · Et
Vhw-3fs · Conj
6440
לִ·פְנֵֽי־
devant · –
Nc-bp-c · Prep
7586
שָׁא֛וּל
Saül
Np
6440
וְ·לִ·פְנֵ֥י
devant · – · et
Nc-bp-c · Prep · Conj
5650
עֲבָדָ֖י·ו
ses · serviteurs
Sfxp-3ms · Nc-mp-c


;
398
וַ·יֹּאכֵ֑לוּ
ils mangèrent · et
Vqw-3mp · Conj


;

/
6965
וַ·יָּקֻ֥מוּ
ils se levèrent · et
Vqw-3mp · Conj


,
3212
וַ·יֵּלְכ֖וּ
s' en allèrent · et
Vqw-3mp · Conj
3915
בַּ·לַּ֥יְלָה
cette nuit · dans
Nc-ms-a · Prepd
1931
הַ·הֽוּא
même · là
Prp-3ms · Prtd

׃
.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale