559
וַ·יֹּ֤אמֶר
il lui dit · Et
Vqw-3ms · Conj
:
לָ·הּ֙
elle · à
Sfxp-3fs · Prep
4100
מַֽה־
Quelle
Prti
8389
תָּאֳר֔·וֹ
sa · est forme
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
?
559
וַ·תֹּ֗אמֶר
elle dit · Et
Vqw-3fs · Conj
:
376
אִ֤ישׁ
un homme
Nc-ms-a
2205
זָקֵן֙
un vieillard
Adja-ms-a
5927
עֹלֶ֔ה
qui monte
Vqr-ms-a
,
1931
וְ·ה֥וּא
lui · et
Prp-3ms · Conj
5844
עֹטֶ֖ה
il est enveloppé d'
Vqr-ms-a
4598
מְעִ֑יל
un manteau
Nc-ms-a
.
/
3045
וַ·יֵּ֤דַע
connut · Et
Vqw-3ms · Conj
7586
שָׁאוּל֙
Saül
Np
3588
כִּֽי־
c'était
Conj
8050
שְׁמוּאֵ֣ל
Samuel
Np
;
1931
ה֔וּא
lui
Prp-3ms
6915
וַ·יִּקֹּ֥ד
il se baissa · et
Vqw-3ms · Conj
639
אַפַּ֛יִם
le visage
Nc-md-a
776
אַ֖רְצָ·ה
contre · terre
Sfxd · Nc-bs-a
7812
וַ·יִּשְׁתָּֽחוּ
se prosterna · et
Vtw-3ms · Conj
׃
.
Il lui dit : Quelle est sa forme ? Elle dit : C’est un vieillard qui monte, et il est enveloppé d’un manteau. Saül sut alors que c’était Samuel ; il s’inclina, le visage contre terre, et se prosterna.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée