Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 28. 7

7
559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
7586
שָׁא֜וּל
Saül
Np
5650
לַ·עֲבָדָ֗י·ו
ses · serviteurs · à
Sfxp-3ms · Nc-mp-c · Prep


:
1245
בַּקְּשׁוּ־
Cherchez
Vpv-2mp

לִ·י֙
moi · pour
Sfxp-1cs · Prep
802
אֵ֣שֶׁת
une femme
Nc-fs-c
1172
בַּעֲלַת־
qui évoque
Nc-fs-c
178
א֔וֹב
les esprits
Nc-ms-a


,
3212
וְ·אֵלְכָ֥ה
j' irai · et
Vqh-1cs · Conj
413
אֵלֶ֖י·הָ
elle · vers
Sfxp-3fs · Prep


,
1875
וְ·אֶדְרְשָׁה־
je la consulterai · et
Vqi-1cs · Conj


.

בָּ֑·הּ
elle · –
Sfxp-3fs · Prep

/
559
וַ·יֹּאמְר֤וּ
dirent · Et
Vqw-3mp · Conj
5650
עֲבָדָי·ו֙
ses · serviteurs
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
413
אֵלָ֔י·ו
lui · à
Sfxp-3ms · Prep


:
2009
הִנֵּ֛ה
Voici
Prtm


,
802
אֵ֥שֶׁת
une femme
Nc-fs-c
1172
בַּֽעֲלַת־
qui évoque
Nc-fs-c
178
א֖וֹב
les esprits
Nc-ms-a
5874
בְּ·עֵ֥ין
En · il y a à
Np · Prep
5874
דּֽוֹר
Dor
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Saül7586
dit559
à
ses
serviteurs5650
:
Cherchez1245
-
moi
une
femme802
qui
évoque1172
les
esprits178
,
et
j'3212
irai3212
vers413
elle
,
et
je
la
consulterai1875
.
Et
ses
serviteurs5650
lui413
dirent559
:
Voici2009
,
il
y
a
à
En5874
-
Dor5874
une
femme802
qui
évoque1172
les
esprits178
.

Traduction révisée

Saül dit alors à ses serviteurs : Cherchez-moi une femme qui évoque les esprits, et j’irai vers elle pour la consulter. Ses serviteurs lui dirent : Voici, il y a à En-Dor une femme qui évoque les esprits.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale