Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 28. 21

21
935
וַ·תָּב֤וֹא
vint · Et
Vqw-3fs · Conj
802
הָֽ·אִשָּׁה֙
femme · la
Nc-fs-a · Prtd
413
אֶל־
à
Prep
7586
שָׁא֔וּל
Saül
Np


,
7200
וַ·תֵּ֖רֶא
elle vit · et
Vqw-3fs · Conj
3588
כִּי־
qu'
Conj
926
נִבְהַ֣ל
il était troublé
VNp-3ms
3966
מְאֹ֑ד
très
Adv


,

/
559
וַ·תֹּ֣אמֶר
elle dit · et
Vqw-3fs · Conj
413
אֵלָ֗י·ו
lui · à
Sfxp-3ms · Prep


:
2009
הִנֵּ֨ה
Voici
Prtm


,
8085
שָׁמְעָ֤ה
a écouté
Vqp-3fs
8198
שִׁפְחָֽתְ·ךָ֙
ta · servante
Sfxp-2ms · Nc-fs-c
6963
בְּ·קוֹלֶ֔·ךָ
ta · voix · –
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep


,
7760
וָ·אָשִׂ֤ים
j' ai mis · et
Vqw-1cs · Conj
5315
נַפְשִׁ·י֙
ma · vie
Sfxp-1cs · Nc-bs-c
3709
בְּ·כַפִּ֔·י
ma · main · dans
Sfxp-1cs · Nc-fs-c · Prep


,
8085
וָֽ·אֶשְׁמַע֙
j' ai écouté · et
Vqw-1cs · Conj
853
אֶת־

Prto
1697
דְּבָרֶ֔י·ךָ
les · paroles
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
1696
דִּבַּ֖רְתָּ
tu m' as dites
Vpp-2ms
413
אֵלָֽ·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep

׃
;

Traduction J.N. Darby

Et
la
femme802
vint935
à413
Saül7586
,
et
elle
vit7200
qu'3588
il
était926
très3966
troublé926
,
et
elle
lui413
dit559
:
Voici2009
,
ta8198
servante8198
a8085
écouté8085
ta6963
voix6963
,
et
j'7760
ai7760
mis7760
ma5315
vie5315
dans
ma
main3709
,
et
j'8085
ai8085
écouté8085
les
paroles1697
que834
tu
m'1696
as1696
dites1696
;

Traduction révisée

La femme vint près de Saül, et voyant qu’il était très troublé, elle lui dit : Voici, ta servante a écouté ta voix, j’ai risqué ma vie, et j’ai écouté les paroles que tu m’as dites ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale