Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 28. 20

20
4116
וַ·יְמַהֵ֣ר
aussitôt · Et
Vpw-3ms · Conj
7586
שָׁא֗וּל
Saül
Np
5307
וַ·יִּפֹּ֤ל
tomba · et
Vqw-3ms · Conj
4393
מְלֹא־
de toute
Nc-ms-c
6967
קֽוֹמָת·וֹ֙
sa · hauteur
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
776
אַ֔רְצָ·ה
à · terre
Sfxd · Nc-bs-a


,
3372
וַ·יִּרָ֥א
il fut effrayé · et
Vqw-3ms · Conj
3966
מְאֹ֖ד
extrêmement
Adv
1697
מִ·דִּבְרֵ֣י
paroles de · des
Nc-mp-c · Prep
8050
שְׁמוּאֵ֑ל
Samuel
Np


;

/
1571
גַּם־
même
Prta
3581
כֹּ֨חַ֙
de force
Nc-ms-a
3808
לֹא־
n' plus
Prtn
1961
הָ֣יָה
il y avait
Vqp-3ms

ב֔·וֹ
lui · en
Sfxp-3ms · Prep


,
3588
כִּ֣י
car
Conj
3808
לֹ֤א
n' pas
Prtn
398
אָכַל֙
il avait mangé
Vqp-3ms
3899
לֶ֔חֶם
de pain de
Nc-bs-a
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
3117
הַ·יּ֖וֹם
jour · le
Nc-ms-a · Prtd
3605
וְ·כָל־
toute · et
Nc-ms-c · Conj
3915
הַ·לָּֽיְלָה
nuit · la
Nc-ms-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Saül7586
aussitôt4116
tomba5307
à
terre776
de
toute4393
sa
hauteur6967
,
et
il
fut3372
extrêmement3966
effrayé3372
des
paroles1697
de
Samuel8050
;
même1571
il
n'3808
y
avait1961
plus3808
de
force3581
en
lui
,
car3588
il
n'3808
avait398
pas3808
mangé398
de
pain3899
de
tout3605
le
jour3117
et
de
toute3605
la
nuit3915
.

Traduction révisée

Aussitôt Saül tomba à terre de toute sa hauteur et il fut extrêmement effrayé des paroles de Samuel ; même il n’y avait plus de force en lui, car il n’avait pas mangé de pain de tout le jour et de toute la nuit.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale