Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 28. 13

13
559
וַ·יֹּ֨אמֶר
lui dit · Et
Vqw-3ms · Conj

לָ֥·הּ
elle · à
Sfxp-3fs · Prep
4428
הַ·מֶּ֛לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


:
408
אַל־
Ne point
Prtn
3372
תִּֽירְאִ֖י
crains
Vqj-2fs


;
3588
כִּ֣י
mais
Conj
4100
מָ֣ה
que
Prti
7200
רָאִ֑ית
vois - tu
Vqp-2fs


?

/
559
וַ·תֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3fs · Conj
802
הָֽ·אִשָּׁה֙
femme · la
Nc-fs-a · Prtd
413
אֶל־
à
Prep
7586
שָׁא֔וּל
Saül
Np


:
430
אֱלֹהִ֥ים
un dieu
Nc-mp-a
7200
רָאִ֖יתִי
Je vois
Vqp-1cs
5927
עֹלִ֥ים
qui monte
Vqr-mp-a
4480
מִן־
de
Prep
776
הָ·אָֽרֶץ
terre · la
Nc-bs-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
le
roi4428
lui559
dit559
:
Ne408
crains3372
point408
;
mais3588
que4100
vois7200
-7200
tu
?
Et
la
femme802
dit559
à413
Saül7586
:
Je
vois7200
un
dieu430
qui
monte5927
de4480
la
terre776
.

Traduction révisée

Le roi lui dit : Ne crains pas ; mais que vois-tu ? La femme dit à Saül : Je vois un dieu qui monte de la terre.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale