Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 28. 3

3
8050
וּ·שְׁמוּאֵ֣ל
Samuel · Or
Np · Conj
4191
מֵ֔ת
était mort
Vqp-3ms


,
5594
וַ·יִּסְפְּדוּ־
s' était lamenté · et
Vqw-3mp · Conj

ל·וֹ֙
lui · sur
Sfxp-3ms · Prep
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np


,
6912
וַ·יִּקְבְּרֻ֥·הוּ
l' · on avait enterré · et
Sfxp-3ms · Vqw-3mp · Conj
7414
בָ·רָמָ֖ה
Rama · à
Np · Prepd


,
5892
וּ·בְ·עִיר֑·וֹ
sa · ville · dans · et
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Prep · Conj


.

/
7586
וְ·שָׁא֗וּל
Saül · Et
Np · Conj
5493
הֵסִ֛יר
avait ôté
Vhp-3ms
178
הָ·אֹב֥וֹת
évocateurs d' esprits · les
Nc-mp-a · Prtd
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
3049
הַ·יִּדְּעֹנִ֖ים
diseurs de bonne aventure · les
Nc-mp-a · Prtd
776
מֵ·הָ·אָֽרֶץ
pays · – · du
Nc-bs-a · Prtd · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Or8050
Samuel8050
était4191
mort4191
,
et
tout3605
Israël3478
s'5594
était5594
lamenté5594
sur
lui
,
et
on6912
l'
avait6912
enterré6912
à
Rama7414
,
dans5892
sa
ville5892
.
Et
Saül7586
avait5493
ôté5493
du
pays776
les
évocateurs178
d'
esprits178
et853
les
diseurs3049
de
bonne3049
aventure3049
.
§

Traduction révisée

Or Samuel était mort, tout Israël s’était lamenté sur lui, et on l’avait enterré à Rama, dans sa ville. Saül avait ôté du pays les évocateurs d’esprits et les diseurs de bonne aventure.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale