8050
וּ·שְׁמוּאֵ֣ל
Samuel · Or
Np · Conj
4191
מֵ֔ת
était mort
Vqp-3ms
,
5594
וַ·יִּסְפְּדוּ־
s' était lamenté · et
Vqw-3mp · Conj
ל·וֹ֙
lui · sur
Sfxp-3ms · Prep
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np
,
6912
וַ·יִּקְבְּרֻ֥·הוּ
l' · on avait enterré · et
Sfxp-3ms · Vqw-3mp · Conj
7414
בָ·רָמָ֖ה
Rama · à
Np · Prepd
,
5892
וּ·בְ·עִיר֑·וֹ
sa · ville · dans · et
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Prep · Conj
.
/
7586
וְ·שָׁא֗וּל
Saül · Et
Np · Conj
5493
הֵסִ֛יר
avait ôté
Vhp-3ms
178
הָ·אֹב֥וֹת
évocateurs d' esprits · les
Nc-mp-a · Prtd
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
3049
הַ·יִּדְּעֹנִ֖ים
diseurs de bonne aventure · les
Nc-mp-a · Prtd
776
מֵ·הָ·אָֽרֶץ
pays · – · du
Nc-bs-a · Prtd · Prep
׃
.
Or Samuel était mort, tout Israël s’était lamenté sur lui, et on l’avait enterré à Rama, dans sa ville. Saül avait ôté du pays les évocateurs d’esprits et les diseurs de bonne aventure.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby