Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 28. 12

12
7200
וַ·תֵּ֤רֶא
vit · Et
Vqw-3fs · Conj
802
הָֽ·אִשָּׁה֙
femme · la
Nc-fs-a · Prtd
853
אֶת־

Prto
8050
שְׁמוּאֵ֔ל
Samuel
Np


,
2199
וַ·תִּזְעַ֖ק
elle poussa · et
Vqw-3fs · Conj
6963
בְּ·ק֣וֹל
cri · un
Nc-ms-a · Prep
1419
גָּד֑וֹל
grand
Adja-ms-a


;

/
559
וַ·תֹּאמֶר֩
parla · et
Vqw-3fs · Conj
802
הָ·אִשָּׁ֨ה
femme · la
Nc-fs-a · Prtd
413
אֶל־
à
Prep
7586
שָׁא֧וּל
Saül
Np


,
559
לֵ·אמֹ֛ר
disant · en
Vqc · Prep


:
4100
לָ֥·מָּה
Pourquoi · –
Prti · Prep
7411
רִמִּיתָ֖·נִי
m' · as - tu trompée
Sfxp-1cs · Vpp-2ms


?
859
וְ·אַתָּ֥ה
tu es · et
Prp-2ms · Conj
7586
שָׁאֽוּל
Saül
Np

׃
!

Traduction J.N. Darby

Et
la
femme802
vit7200
Samuel8050
,
et
elle
poussa2199
un
grand1419
cri6963
;
et
la
femme802
parla559
à413
Saül7586
,
disant559
:
Pourquoi4100
m'
as7411
-7411
tu
trompée7411
?
et
tu
es859
Saül7586
!

Traduction révisée

Lorsque la femme vit Samuel, elle poussa un grand cri ; la femme parla à Saül : Pourquoi m’as-tu trompée ? tu es Saül !
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale