559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
1732
דָּוִד֙
David
Np
413
אֶל־
à
Prep
397
אָכִ֔ישׁ
Akish
Np
:
3651
לָ·כֵן֙
Aussi · –
Adv · Prep
859
אַתָּ֣ה
toi
Prp-2ms
3045
תֵדַ֔ע
tu sauras
Vqi-2ms
853
אֵ֥ת
–
Prto
834
אֲשֶׁר־
ce que
Prtr
6213
יַעֲשֶׂ֖ה
fera
Vqi-3ms
5650
עַבְדֶּ֑·ךָ
ton · serviteur
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
.
/
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
397
אָכִישׁ֙
Akish
Np
413
אֶל־
à
Prep
1732
דָּוִ֔ד
David
Np
:
3651
לָ·כֵ֗ן
Aussi · –
Adv · Prep
8104
שֹׁמֵ֧ר
gardien
Vqr-ms-a
7218
לְ·רֹאשִׁ֛·י
ma · personne · de
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep
7760
אֲשִֽׂימְ·ךָ֖
t' · je établirai
Sfxp-2ms · Vqi-1cs
,
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
3117
הַ·יָּמִֽים
toujours · pour
Nc-mp-a · Prtd
,
׃
.
David dit à Akish : Aussi tu sauras ce que ton serviteur fera. Akish dit à David : Aussi je t’établirai, pour toujours, gardien de ma personne.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée