2664
וַ·יִּתְחַפֵּ֣שׂ
se déguisa · Et
Vtw-3ms · Conj
7586
שָׁא֗וּל
Saül
Np
3847
וַ·יִּלְבַּשׁ֙
revêtit · et
Vqw-3ms · Conj
899
בְּגָדִ֣ים
vêtements
Nc-mp-a
312
אֲחֵרִ֔ים
d' autres
Adja-mp-a
,
3212
וַ·יֵּ֣לֶךְ
il s' en alla · et
Vqw-3ms · Conj
,
1931
ה֗וּא
lui
Prp-3ms
8147
וּ·שְׁנֵ֤י
deux · et
Adjc-md-c · Conj
376
אֲנָשִׁים֙
hommes
Nc-mp-a
5973
עִמּ֔·וֹ
lui · avec
Sfxp-3ms · Prep
,
935
וַ·יָּבֹ֥אוּ
ils vinrent · et
Vqw-3mp · Conj
413
אֶל־
chez
Prep
802
הָ·אִשָּׁ֖ה
femme · la
Nc-fs-a · Prtd
3915
לָ֑יְלָה
de nuit
Nc-ms-a
.
/
559
וַ·יֹּ֗אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj
:
7080
qere(קָֽסֳמִי)
Devine
Vqv-2fs
7080
ketiv[קסומי]
–
Vqv-2fs
7080
נָ֥א
je te prie
Prte
לִ·י֙
moi · pour
Sfxp-1cs · Prep
,
178
בָּ·א֔וֹב
un esprit · par
Nc-ms-a · Prepd
,
5927
וְ·הַ֣עֲלִי
fais - moi monter · et
Vhv-2fs · Conj
לִ֔·י
moi · pour
Sfxp-1cs · Prep
853
אֵ֥ת
–
Prto
834
אֲשֶׁר־
celui que
Prtr
559
אֹמַ֖ר
je te dirai
Vqi-1cs
413
אֵלָֽיִ·ךְ
toi · à
Sfxp-2fs · Prep
׃־
.
Saül se déguisa en revêtant d’autres vêtements, il s’en alla accompagné de deux hommes, et ils vinrent de nuit chez la femme. Il dit : Je te prie, pratique pour moi la divination par un esprit et fais-moi monter celui que je te dirai.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée