Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Josué 2

1
7971
וַ·יִּשְׁלַ֣ח
envoya · Et
Vqw-3ms · Conj
3091
יְהוֹשֻׁ֣עַ־
Josué
Np


,
1121
בִּן־
fils de
Nc-ms-c
5126
נ֠וּן
Nun
Np


,
4480
מִֽן־
de
Prep
7851
הַ·שִּׁטִּ֞ים
Sittim · –
Np · Prtd
8147
שְׁנַֽיִם־
deux
Adjc-md-a
376
אֲנָשִׁ֤ים
hommes
Nc-mp-a
7270
מְרַגְּלִים֙
espionnant
Vpr-mp-a
2791
חֶ֣רֶשׁ
secrètement
Nc-ms-a


,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep


:
3212
לְכ֛וּ
Allez
Vqv-2mp


,
7200
רְא֥וּ
voyez
Vqv-2mp
853
אֶת־

Prto
776
הָ·אָ֖רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
3405
יְרִיח֑וֹ
Jéricho
Np


.

/
3212
וַ·יֵּ֨לְכ֜וּ
ils allèrent · Et
Vqw-3mp · Conj


,
935
וַ֠·יָּבֹאוּ
vinrent · et
Vqw-3mp · Conj
1004
בֵּית־
dans la maison d'
Nc-ms-c
802
אִשָּׁ֥ה
une femme
Nc-fs-a
2181
זוֹנָ֛ה
prostituée
Vqr-fs-a


,
8034
וּ·שְׁמָ֥·הּ
son · nom · et
Sfxp-3fs · Nc-ms-c · Conj
7343
רָחָ֖ב
Rahab
Np


,
7901
וַ·יִּשְׁכְּבוּ־
couchèrent · et
Vqw-3mp · Conj
8033
שָֽׁמָּ·ה
– · là
Sfxd · Adv

׃
.
2
559
וַ·יֵּ֣אָמַ֔ר
on parla · Et
VNw-3ms · Conj
4428
לְ·מֶ֥לֶךְ
roi de · au
Nc-ms-c · Prep
3405
יְרִיח֖וֹ
Jéricho
Np


,
559
לֵ·אמֹ֑ר
disant · en
Vqc · Prep


:

/
2009
הִנֵּ֣ה
Voici
Prtm


,
376
אֲ֠נָשִׁים
des hommes
Nc-mp-a
935
בָּ֣אוּ
sont venus
Vqp-3cp
2008
הֵ֧נָּה
ici
Adv
3915
הַ·לַּ֛יְלָה
nuit · la
Nc-ms-a · Prtd
1121
מִ·בְּנֵ֥י
les fils d' · d' entre
Nc-mp-c · Prep
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
Israël
Np
2658
לַ·חְפֹּ֥ר
examiner · pour
Vqc · Prep
853
אֶת־

Prto
776
הָ·אָֽרֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd

׃
.
3
7971
וַ·יִּשְׁלַח֙
envoya · Et
Vqw-3ms · Conj
4428
מֶ֣לֶךְ
le roi de
Nc-ms-c
3405
יְרִיח֔וֹ
Jéricho
Np
413
אֶל־
vers
Prep
7343
רָחָ֖ב
Rahab
Np


,
559
לֵ·אמֹ֑ר
disant · en
Vqc · Prep


:

/
3318
ה֠וֹצִיאִי
Fais sortir
Vhv-2fs
376
הָ·אֲנָשִׁ֨ים
hommes · les
Nc-mp-a · Prtd
935
הַ·בָּאִ֤ים
sont venus · ceux qui
Vqr-mp-a · Prtd
413
אֵלַ֨יִ·ךְ֙
toi · chez
Sfxp-2fs · Prep


,
834
אֲשֶׁר־
qui
Prtr
935
בָּ֣אוּ
sont entrés
Vqp-3cp
1004
לְ·בֵיתֵ֔·ךְ
ta · maison · dans
Sfxp-2fs · Nc-ms-c · Prep


;
3588
כִּ֛י
car
Conj
2658
לַ·חְפֹּ֥ר
examiner · pour
Vqc · Prep
853
אֶת־

Prto
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
776
הָ·אָ֖רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
935
בָּֽאוּ
ils sont venus
Vqp-3cp

׃
.
4
3947
וַ·תִּקַּ֧ח
prit · Et
Vqw-3fs · Conj
802
הָֽ·אִשָּׁ֛ה
femme · la
Nc-fs-a · Prtd
853
אֶת־

Prto
8147
שְׁנֵ֥י
deux
Adjc-md-c
376
הָ·אֲנָשִׁ֖ים
hommes · les
Nc-mp-a · Prtd
6845
וַֽ·תִּצְפְּנ֑·וֹ
le · cacha · et
Sfxp-3ms · Vqw-3fs · Conj


;

/
559
וַ·תֹּ֣אמֶר ׀
elle dit · et
Vqw-3fs · Conj


:
3651
כֵּ֗ן
Il est vrai
Prtm


,
935
בָּ֤אוּ
sont venus
Vqp-3cp
413
אֵלַ·י֙
moi · chez
Sfxp-1cs · Prep
376
הָֽ·אֲנָשִׁ֔ים
hommes · les
Nc-mp-a · Prtd


,
3808
וְ·לֹ֥א
ne pas · et
Prtn · Conj
3045
יָדַ֖עְתִּי
je savais
Vqp-1cs
370
מֵ·אַ֥יִן
où · d'
Prti · Prep
1992
הֵֽמָּה
eux
Prp-3mp

׃
;
5
1961
וַ·יְהִ֨י
allait être · et
Vqw-3ms · Conj
8179
הַ·שַּׁ֜עַר
porte · la
Nc-ms-a · Prtd
5462
לִ·סְגּ֗וֹר
fermée · pour
Vqc · Prep


,
2822
בַּ·חֹ֨שֶׁךְ֙
les ténèbres · dans
Nc-ms-a · Prepd


,
376
וְ·הָ·אֲנָשִׁ֣ים
hommes · les · et
Nc-mp-a · Prtd · Conj
3318
יָצָ֔אוּ
sont sortis
Vqp-3cp


;
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
3045
יָדַ֔עְתִּי
je sais
Vqp-1cs
575
אָ֥נָה

Adv
1980
הָלְכ֖וּ
sont allés
Vqp-3cp
376
הָֽ·אֲנָשִׁ֑ים
hommes · les
Nc-mp-a · Prtd


;

/
7291
רִדְפ֥וּ
poursuivez -
Vqv-2mp
4118
מַהֵ֛ר
en hâte
Vpa
310
אַחֲרֵי·הֶ֖ם
eux · après
Sfxp-3mp · Prep


,
3588
כִּ֥י
car
Conj
5381
תַשִּׂיגֽוּ·ם
les · vous atteindrez
Sfxp-3mp · Vhi-2mp

׃
.
6
1931
וְ·הִ֖יא
elle · Or
Prp-3fs · Conj
5927
הֶעֱלָ֣תַ·ם
les · avait fait monter
Sfxp-3mp · Vhp-3fs
1406
הַ·גָּ֑גָ·ה
sur · toit · le
Sfxd · Nc-ms-a · Prtd


,

/
2934
וַֽ·תִּטְמְנֵ·ם֙
les · avait cachés · et
Sfxp-3mp · Vqw-3fs · Conj
6593
בְּ·פִשְׁתֵּ֣י
des lins en · dans
Nc-mp-c · Prep
6086
הָ·עֵ֔ץ
tige · la
Nc-ms-a · Prtd
6186
הָ·עֲרֻכ֥וֹת
rangés · les
Vqs-fp-a · Prtd

לָ֖·הּ
elle · pour
Sfxp-3fs · Prep
5921
עַל־
sur
Prep
1406
הַ·גָּֽג
toit · le
Nc-ms-a · Prtd

׃
.
7
376
וְ·הָ·אֲנָשִׁ֗ים
hommes · les · Et
Nc-mp-a · Prtd · Conj
7291
רָדְפ֤וּ
poursuivirent
Vqp-3cp
310
אַֽחֲרֵי·הֶם֙
eux · après
Sfxp-3mp · Prep
1870
דֶּ֣רֶךְ
par le chemin de
Nc-bs-c
3383
הַ·יַּרְדֵּ֔ן
Jourdain · le
Np · Prtd


,
5921
עַ֖ל
sur
Prep
4569
הַֽ·מַּעְבְּר֑וֹת
gués · les
Nc-fp-a · Prtd


;

/
8179
וְ·הַ·שַּׁ֣עַר
porte · la · et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
5462
סָגָ֔רוּ
on ferma
Vqp-3cp
310
אַחֲרֵ֕י
derrière
Prep
834
כַּ·אֲשֶׁ֛ר
– · après que
Prtr · Prep
3318
יָצְא֥וּ
furent sortis
Vqp-3cp
7291
הָ·רֹדְפִ֖ים
poursuivaient · ceux qui
Vqr-mp-a · Prtd
310
אַחֲרֵי·הֶֽם
eux · après
Sfxp-3mp · Prep


,

׃
.
8
1992
וְ·הֵ֖מָּה
eux · Et
Prp-3mp · Conj


,
2962
טֶ֣רֶם
avant qu'
Adv
7901
יִשְׁכָּב֑וּ·ן
– · ils se couchent
Sfxn · Vqi-3mp


,

/
1931
וְ·הִ֛יא
elle · –
Prp-3fs · Conj
5927
עָלְתָ֥ה
monta
Vqp-3fs
5921
עֲלֵי·הֶ֖ם
eux · vers
Sfxp-3mp · Prep
5921
עַל־
sur
Prep
1406
הַ·גָּֽג
toit · le
Nc-ms-a · Prtd

׃
,
9
559
וַ·תֹּ֨אמֶר֙
dit · et
Vqw-3fs · Conj
413
אֶל־
à
Prep
376
הָ֣·אֲנָשִׁ֔ים
hommes · les
Nc-mp-a · Prtd


:
3045
יָדַ֕עְתִּי
Je sais
Vqp-1cs
3588
כִּֽי־
que
Conj
5414
נָתַ֧ן
a donné
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֛ה
l' Éternel
Np

לָ·כֶ֖ם
vous · à
Sfxp-2mp · Prep
853
אֶת־

Prto
776
הָ·אָ֑רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd


,

/
3588
וְ·כִֽי־
que · et
Conj · Conj
5307
נָפְלָ֤ה
est tombée
Vqp-3fs
367
אֵֽימַתְ·כֶם֙
vous · la terreur de
Sfxp-2mp · Nc-fs-c
5921
עָלֵ֔י·נוּ
nous · sur
Sfxp-1cp · Prep


,
3588
וְ·כִ֥י
que · et
Conj · Conj
4127
נָמֹ֛גוּ
se fondent
VNp-3cp
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
3427
יֹשְׁבֵ֥י
les habitants
Vqr-mp-c
776
הָ·אָ֖רֶץ
pays · du
Nc-bs-a · Prtd
6440
מִ·פְּנֵי·כֶֽם
vous · – · devant
Sfxp-2mp · Nc-bp-c · Prep

׃
;
10
3588
כִּ֣י
car
Conj
8085
שָׁמַ֗עְנוּ
nous avons entendu
Vqp-1cp
853
אֵ֠ת

Prto
834
אֲשֶׁר־
comment
Prtr
3001
הוֹבִ֨ישׁ
a mis à sec
Vhp-3ms
3068
יְהוָ֜ה
l' Éternel
Np
853
אֶת־

Prto
4325
מֵ֤י
les eaux de
Nc-mp-c
3220
יַם־
la mer
Nc-ms-c
5488
סוּף֙
Rouge
Nc-ms-a
6440
מִ·פְּנֵי·כֶ֔ם
vous · – · devant
Sfxp-2mp · Nc-bp-c · Prep


,
3318
בְּ·צֵאתְ·כֶ֖ם
vous · sortiez · lorsque
Sfxp-2mp · Vqc · Prep
4714
מִ·מִּצְרָ֑יִם
Égypte · d'
Np · Prep


,

/
834
וַ·אֲשֶׁ֣ר
ce que · et
Prtr · Conj
6213
עֲשִׂיתֶ֡ם
vous avez fait
Vqp-2mp
8147
לִ·שְׁנֵי֩
deux · aux
Adjc-md-c · Prep
4428
מַלְכֵ֨י
rois de
Nc-mp-c
567
הָ·אֱמֹרִ֜י
Amoréens · les
Ng-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֨ר
qui étaient
Prtr
5676
בְּ·עֵ֤בֶר
delà de · au -
Nc-ms-c · Prep
3383
הַ·יַּרְדֵּן֙
Jourdain · le
Np · Prtd


,
5511
לְ·סִיחֹ֣ן
Sihon · à
Np · Prep
5747
וּ·לְ·ע֔וֹג
Og · à · et
Np · Prep · Conj


,
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
2763
הֶחֱרַמְתֶּ֖ם
vous avez entièrement détruits
Vhp-2mp
853
אוֹתָֽ·ם
eux · –
Sfxp-3mp · Prto

׃
.
11
8085
וַ·נִּשְׁמַע֙
Nous avons entendu · –
Vqw-1cp · Conj


,
4549
וַ·יִּמַּ֣ס
s' est fondu · et
VNw-3ms · Conj
3824
לְבָבֵ֔·נוּ
notre · coeur
Sfxp-1cp · Nc-ms-c


,
3808
וְ·לֹא־
ne pas · et
Prtn · Conj
6965
קָ֨מָה
se soutient
Vqp-3fs
5750
ע֥וֹד
encore
Adv
7307
ר֛וּחַ
le courage
Nc-bs-a
376
בְּ·אִ֖ישׁ
un homme · dans
Nc-ms-a · Prep
6440
מִ·פְּנֵי·כֶ֑ם
vous · – · devant
Sfxp-2mp · Nc-bp-c · Prep


;

/
3588
כִּ֚י
car
Conj
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel
Np


,
430
אֱלֹֽהֵי·כֶ֔ם
votre · Dieu
Sfxp-2mp · Nc-mp-c


,
1931
ה֤וּא
lui
Prp-3ms
430
אֱלֹהִים֙
est Dieu
Nc-mp-a
8064
בַּ·שָּׁמַ֣יִם
les cieux · dans
Nc-mp-a · Prepd
4605
מִ·מַּ֔עַל
haut · en
Adv · Prep


,
5921
וְ·עַל־
sur · et
Prep · Conj
776
הָ·אָ֖רֶץ
terre · la
Nc-bs-a · Prtd
8478
מִ·תָּֽחַת
bas · en
Prep · Prep

׃
.
12
6258
וְ·עַתָּ֗ה
maintenant · Et
Adv · Conj


,
7650
הִשָּֽׁבְעוּ־
jurez -
VNv-2mp
4994
נָ֥א
je vous prie
Prte


,

לִ·י֙
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
3068
בַּֽ·יהוָ֔ה
l' Éternel · par
Np · Prep


,
3588
כִּי־
que puisque
Conj


,
6213
עָשִׂ֥יתִי
j' ai usé
Vqp-1cs
5973
עִמָּ·כֶ֖ם
vous · envers
Sfxp-2mp · Prep
2617
חָ֑סֶד
de bonté
Nc-ms-a


,

/
6213
וַ·עֲשִׂיתֶ֨ם
vous userez · alors
Vqq-2mp · Conj
1571
גַּם־
aussi
Prta
859
אַתֶּ֜ם
vous
Prp-2mp
5973
עִם־
envers
Prep
1004
בֵּ֤ית
la maison de
Nc-ms-c
1
אָבִ·י֙
mon · père
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
2617
חֶ֔סֶד
de bonté
Nc-ms-a


;
5414
וּ·נְתַתֶּ֥ם
vous donnerez · et
Vqq-2mp · Conj

לִ֖·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
226
א֥וֹת
un signe de
Nc-bs-c
571
אֱמֶֽת
vérité
Nc-fs-a

׃

13
2421
וְ·הַחֲיִתֶ֞ם
vous laisserez vivre · et
Vhq-2mp · Conj
853
אֶת־

Prto
1
אָבִ֣·י
mon · père
Sfxp-1cs · Nc-ms-c


,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
517
אִמִּ֗·י
ma · mère
Sfxp-1cs · Nc-fs-c


,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
251
אַחַ·י֙
mes · frères
Sfxp-1cs · Nc-mp-c


,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
269
ketiv[אחות·י]
– · –
Sfxp-1cs · Nc-fs-c


,
269
qere(אַחְיוֹתַ֔·י)
mes · soeurs
Sfxp-1cs · Nc-fp-c
853
וְ·אֵ֖ת
– · et
Prto · Conj
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
834
אֲשֶׁ֣ר
ceux qui sont
Prtr

לָ·הֶ֑ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep


,

/
5337
וְ·הִצַּלְתֶּ֥ם
vous sauverez · et
Vhq-2mp · Conj
853
אֶת־

Prto
5315
נַפְשֹׁתֵ֖י·נוּ
nos · âmes
Sfxp-1cp · Nc-bp-c
4194
מִ·מָּֽוֶת
la mort · de
Nc-ms-a · Prep

׃
.
14
559
וַ·יֹּ֧אמְרוּ
dirent · Et
Vqw-3mp · Conj

לָ֣·הּ
elle · à
Sfxp-3fs · Prep
376
הָ·אֲנָשִׁ֗ים
hommes · les
Nc-mp-a · Prtd


:
5315
נַפְשֵׁ֤·נוּ
Nos · vies
Sfxp-1cp · Nc-bs-c
8478
תַחְתֵּי·כֶם֙
vous · à la place de
Sfxp-2mp · Prep
4191
לָ·מ֔וּת
mourir · pour
Vqc · Prep


,
518
אִ֚ם
si
Conj
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
5046
תַגִּ֔ידוּ
vous divulguez
Vhi-2mp
853
אֶת־

Prto
1697
דְּבָרֵ֖·נוּ
notre · parole
Sfxp-1cp · Nc-ms-c


,
2088
זֶ֑ה
celle-ci
Prd-xms

/
1961
וְ·הָיָ֗ה
il arrivera que · et
Vqq-3ms · Conj


,
5414
בְּ·תֵת־
aura donné · lorsque
Vqc · Prep
3068
יְהוָ֥ה
l' Éternel
Np

לָ֨·נוּ֙
nous · à
Sfxp-1cp · Prep
853
אֶת־

Prto
776
הָ·אָ֔רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd


,
6213
וְ·עָשִׂ֥ינוּ
nous userons · alors
Vqq-1cp · Conj
5973
עִמָּ֖·ךְ
toi · envers
Sfxp-2fs · Prep
2617
חֶ֥סֶד
de bonté
Nc-ms-a
571
וֶ·אֱמֶֽת
de vérité · et
Nc-fs-a · Conj

׃
.
15
3381
וַ·תּוֹרִדֵ֥·ם
les · elle fit descendre · Et
Sfxp-3mp · Vhw-3fs · Conj
2256
בַּ·חֶ֖בֶל
une corde · avec
Nc-bs-a · Prepd
1157
בְּעַ֣ד
par
Prep
2474
הַֽ·חַלּ֑וֹן
fenêtre · la
Nc-bs-a · Prtd


,

/
3588
כִּ֤י
car
Conj
1004
בֵיתָ·הּ֙
sa · maison
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
7023
בְּ·קִ֣יר
la muraille de · était sur
Nc-ms-c · Prep
2346
הַֽ·חוֹמָ֔ה
rempart · le
Nc-fs-a · Prtd


,
2346
וּ·בַֽ·חוֹמָ֖ה
le rempart · sur · et
Nc-fs-a · Prepd · Conj
1931
הִ֥יא
elle
Prp-3fs
3427
יוֹשָֽׁבֶת
habitait
Vqr-fs-a

׃
.
16
559
וַ·תֹּ֤אמֶר
elle dit · Et
Vqw-3fs · Conj

לָ·הֶם֙
eux · à
Sfxp-3mp · Prep


:
2022
הָ·הָ֣רָ·ה
à · montagne · la
Sfxd · Nc-ms-a · Prtd
3212
לֵּ֔כוּ
Allez
Vqv-2mp


,
6435
פֶּֽן־
de peur que
Conj
6293
יִפְגְּע֥וּ
ne rencontrent
Vqi-3mp

בָ·כֶ֖ם
vous · –
Sfxp-2mp · Prep
7291
הָ·רֹדְפִ֑ים
poursuivent · ceux qui
Vqr-mp-a · Prtd


;

/
2247
וְ·נַחְבֵּתֶ֨ם
cachez - vous · et
VNq-2mp · Conj
8033
שָׁ֜מָּ·ה
– · là
Sfxd · Adv
7969
שְׁלֹ֣שֶׁת
trois
Adjc-ms-c
3117
יָמִ֗ים
jours
Nc-mp-a


,
5704
עַ֚ד
jusqu' à ce que
Prep
7725
שׁ֣וֹב
soient de retour
Vqa
7291
הָ·רֹֽדְפִ֔ים
poursuivent · ceux qui
Vqr-mp-a · Prtd


;
310
וְ·אַחַ֖ר
après · et
Adv · Conj


,
3212
תֵּלְכ֥וּ
vous irez
Vqj-2mp
1870
לְ·דַרְכְּ·כֶֽם
votre · chemin · –
Sfxp-2mp · Nc-bs-c · Prep

׃
.
17
559
וַ·יֹּאמְר֥וּ
dirent · Et
Vqw-3mp · Conj
413
אֵלֶ֖י·הָ
elle · à
Sfxp-3fs · Prep
376
הָ·אֲנָשִׁ֑ים
hommes · les
Nc-mp-a · Prtd


:

/
5355
נְקִיִּ֣ם
quittes
Adja-mp-a
587
אֲנַ֔חְנוּ
Nous serons
Prp-1cp
7621
מִ·שְּׁבֻעָתֵ֥·ךְ
fait à toi · serment · du
Sfxp-2fs · Nc-fs-c · Prep
2088
הַ·זֶּ֖ה
– · celui-ci
Prd-xms · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
7650
הִשְׁבַּעְתָּֽ·נוּ
nous · tu as fait prêter
Sfxp-1cp · Vhp-2fs

׃
.
18
2009
הִנֵּ֛ה
Voici
Prtm


,
587
אֲנַ֥חְנוּ
nous
Prp-1cp
935
בָאִ֖ים
allons entrer
Vqr-mp-a
776
בָּ·אָ֑רֶץ
le pays · dans
Nc-bs-a · Prepd


;

/
853
אֶת־

Prto
8615
תִּקְוַ֡ת
ce cordon de
Nc-fs-c
2339
חוּט֩
fil
Nc-ms-c
8144
הַ·שָּׁנִ֨י
écarlate · –
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּ֜ה
– · celui-ci
Prd-xms · Prtd
7194
תִּקְשְׁרִ֗י
tu attacheras
Vqi-2fs
2474
בַּֽ·חַלּוֹן֙
la fenêtre · à
Nc-bs-a · Prepd
834
אֲשֶׁ֣ר
par laquelle
Prtr
3381
הוֹרַדְתֵּ֣·נוּ
nous · tu as fait descendre
Sfxp-1cp · Vhp-2fs


,

ב֔·וֹ
elle · par
Sfxp-3ms · Prep
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
1
אָבִ֨י·ךְ
ton · père
Sfxp-2fs · Nc-ms-c
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
517
אִמֵּ֜·ךְ
ta · mère
Sfxp-2fs · Nc-fs-c
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
251
אַחַ֗יִ·ךְ
tes · frères
Sfxp-2fs · Nc-mp-c
853
וְ·אֵת֙
– · et
Prto · Conj
3605
כָּל־
toute
Nc-ms-c
1004
בֵּ֣ית
la maison de
Nc-ms-c
1
אָבִ֔י·ךְ
ton · père
Sfxp-2fs · Nc-ms-c
622
תַּאַסְפִ֥י
tu rassembleras
Vqi-2fs
413
אֵלַ֖יִ·ךְ
toi · auprès de
Sfxp-2fs · Prep


,
1004
הַ·בָּֽיְתָ·ה
dans · maison · la
Sfxd · Nc-ms-a · Prtd


,

׃
.
19
1961
וְ·הָיָ֡ה
il arrivera que · Et
Vqq-3ms · Conj
3605
כֹּ֣ל
tout
Nc-ms-a
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
3318
יֵצֵא֩
sortira
Vqi-3ms
1817
מִ·דַּלְתֵ֨י
portes de · des
Nc-fd-c · Prep
1004
בֵיתֵ֧·ךְ ׀
ta · maison
Sfxp-2fs · Nc-ms-c
2351
הַ·ח֛וּצָ·ה
– · au dehors · –
Sfxd · Nc-ms-a · Prtd


,
1818
דָּמ֥·וֹ
son · sang
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
7218
בְ·רֹאשׁ֖·וֹ
sa · tête · sur
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep


,
587
וַ·אֲנַ֣חְנוּ
nous · et
Prp-1cp · Conj
5355
נְקִיִּ֑ם
serons quittes
Adja-mp-a


;

/
3605
וְ֠·כֹל
tout · mais
Nc-ms-a · Conj
834
אֲשֶׁ֨ר
qui
Prtr
1961
יִֽהְיֶ֤ה
sera
Vqi-3ms
854
אִתָּ·ךְ֙
toi · avec
Sfxp-2fs · Prep
1004
בַּ·בַּ֔יִת
la maison · dans
Nc-ms-a · Prepd


,
1818
דָּמ֣·וֹ
son · sang
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
7218
בְ·רֹאשֵׁ֔·נוּ
notre · tête · sera sur
Sfxp-1cp · Nc-ms-c · Prep


,
518
אִם־
si
Conj
3027
יָ֖ד
la main
Nc-bs-a
1961
תִּֽהְיֶה־
on met
Vqi-3fs

בּֽ·וֹ
lui · sur
Sfxp-3ms · Prep

׃
.
20
518
וְ·אִם־
si · Et
Conj · Conj
5046
תַּגִּ֖ידִי
tu divulgues
Vhi-2fs
853
אֶת־

Prto
1697
דְּבָרֵ֣·נוּ
notre · parole
Sfxp-1cp · Nc-ms-c


,
2088
זֶ֑ה
celle-ci
Prd-xms

/
1961
וְ·הָיִ֣ינוּ
nous serons · alors
Vqq-1cp · Conj
5355
נְקִיִּ֔ם
quittes
Adja-mp-a
7621
מִ·שְּׁבֻעָתֵ֖·ךְ
fait à toi · serment · du
Sfxp-2fs · Nc-fs-c · Prep
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
7650
הִשְׁבַּעְתָּֽ·נוּ
nous · tu as fait jurer
Sfxp-1cp · Vhp-2fs

׃
.
21
559
וַ·תֹּ֨אמֶר֙
elle dit · Et
Vqw-3fs · Conj


:
1697
כְּ·דִבְרֵי·כֶ֣ם
vos · paroles · selon
Sfxp-2mp · Nc-mp-c · Prep
3651
כֶּן־
ainsi
Adv


.
1931
ה֔וּא
cela
Prp-3ms
7971
וַֽ·תְּשַׁלְּחֵ֖·ם
les · elle renvoya · Et
Sfxp-3mp · Vpw-3fs · Conj


,
3212
וַ·יֵּלֵ֑כוּ
ils allèrent · et
Vqw-3mp · Conj


;

/
7194
וַ·תִּקְשֹׁ֛ר
elle attacha · et
Vqw-3fs · Conj
853
אֶת־

Prto
8615
תִּקְוַ֥ת
le cordon
Nc-fs-c
8144
הַ·שָּׁנִ֖י
écarlate · l'
Nc-ms-a · Prtd
2474
בַּ·חַלּֽוֹן
la fenêtre · à
Nc-bs-a · Prepd

׃
.
22
3212
וַ·יֵּלְכוּ֙
ils allèrent · Et
Vqw-3mp · Conj


,
935
וַ·יָּבֹ֣אוּ
vinrent · et
Vqw-3mp · Conj
2022
הָ·הָ֔רָ·ה
à · montagne · la
Sfxd · Nc-ms-a · Prtd


,
3427
וַ·יֵּ֤שְׁבוּ
demeurèrent · et
Vqw-3mp · Conj
8033
שָׁם֙

Adv
7969
שְׁלֹ֣שֶׁת
trois
Adjc-ms-c
3117
יָמִ֔ים
jours
Nc-mp-a


,
5704
עַד־
jusqu' à ce que
Prep
7725
שָׁ֖בוּ
soient de retour
Vqp-3cp
7291
הָ·רֹדְפִ֑ים
poursuivants · les
Vqr-mp-a · Prtd


.

/
1245
וַ·יְבַקְשׁ֧וּ
cherchèrent · Et
Vpw-3mp · Conj
7291
הָ·רֹדְפִ֛ים
poursuivants · les
Vqr-mp-a · Prtd
3605
בְּ·כָל־
tout · par
Nc-ms-c · Prep
1870
הַ·דֶּ֖רֶךְ
chemin · le
Nc-bs-a · Prtd


,
3808
וְ·לֹ֥א
ne pas · et
Prtn · Conj
4672
מָצָֽאוּ
ils trouvèrent
Vqp-3cp

׃
.
23
7725
וַ·יָּשֻׁ֜בוּ
s' en retournèrent · Et
Vqw-3mp · Conj
8147
שְׁנֵ֤י
deux
Adjc-md-c
376
הָֽ·אֲנָשִׁים֙
hommes · les
Nc-mp-a · Prtd
3381
וַ·יֵּרְד֣וּ
descendirent · et
Vqw-3mp · Conj
2022
מֵֽ·הָ·הָ֔ר
montagne · la · de
Nc-ms-a · Prtd · Prep


,
5674
וַ·יַּעַבְרוּ֙
passèrent · et
Vqw-3mp · Conj


,
935
וַ·יָּבֹ֔אוּ
vinrent · et
Vqw-3mp · Conj
413
אֶל־
vers
Prep
3091
יְהוֹשֻׁ֖עַ
Josué
Np


,
1121
בִּן־
fils de
Nc-ms-c
5126
נ֑וּן
Nun
Np


,

/
5608
וַ·יְסַ֨פְּרוּ־
racontèrent · et
Vpw-3mp · Conj

ל֔·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
853
אֵ֥ת

Prto
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
4672
הַ·מֹּצְא֖וֹת
était arrivé · ce qui
Vqr-fp-a · Prtd
853
אוֹתָֽ·ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prto

׃
.
24
559
וַ·יֹּאמְרוּ֙
ils dirent · Et
Vqw-3mp · Conj
413
אֶל־
à
Prep
3091
יְהוֹשֻׁ֔עַ
Josué
Np


:
3588
כִּֽי־
Oui
Conj


,
5414
נָתַ֧ן
a livré
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֛ה
l' Éternel
Np
3027
בְּ·יָדֵ֖·נוּ
nos · mains · en
Sfxp-1cp · Nc-bs-c · Prep
853
אֶת־

Prto
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
776
הָ·אָ֑רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd


;

/
1571
וְ·גַם־
aussi · et
Prta · Conj
4127
נָמֹ֛גוּ
se fondent
VNp-3cp
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
3427
יֹשְׁבֵ֥י
les habitants de
Vqr-mp-c
776
הָ·אָ֖רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
6440
מִ·פָּנֵֽי·נוּ
nous · – · devant
Sfxp-1cp · Nc-bp-c · Prep

׃
.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale