3947
וַ·תִּקַּ֧ח
prit · Et
Vqw-3fs · Conj
802
הָֽ·אִשָּׁ֛ה
femme · la
Nc-fs-a · Prtd
853
אֶת־
–
Prto
8147
שְׁנֵ֥י
deux
Adjc-md-c
376
הָ·אֲנָשִׁ֖ים
hommes · les
Nc-mp-a · Prtd
6845
וַֽ·תִּצְפְּנ֑·וֹ
le · cacha · et
Sfxp-3ms · Vqw-3fs · Conj
;
/
559
וַ·תֹּ֣אמֶר ׀
elle dit · et
Vqw-3fs · Conj
:
3651
כֵּ֗ן
Il est vrai
Prtm
,
935
בָּ֤אוּ
sont venus
Vqp-3cp
413
אֵלַ·י֙
moi · chez
Sfxp-1cs · Prep
376
הָֽ·אֲנָשִׁ֔ים
hommes · les
Nc-mp-a · Prtd
,
3808
וְ·לֹ֥א
ne pas · et
Prtn · Conj
3045
יָדַ֖עְתִּי
je savais
Vqp-1cs
370
מֵ·אַ֥יִן
où · d'
Prti · Prep
1992
הֵֽמָּה
eux
Prp-3mp
׃
;
La femme prit les deux hommes et les cacha ; elle dit : C’est vrai, les hommes sont venus chez moi, mais je ne savais pas d’où ils étaient ;
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée