Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Josué 2. 3

3
7971
וַ·יִּשְׁלַח֙
envoya · Et
Vqw-3ms · Conj
4428
מֶ֣לֶךְ
le roi de
Nc-ms-c
3405
יְרִיח֔וֹ
Jéricho
Np
413
אֶל־
vers
Prep
7343
רָחָ֖ב
Rahab
Np


,
559
לֵ·אמֹ֑ר
disant · en
Vqc · Prep


:

/
3318
ה֠וֹצִיאִי
Fais sortir
Vhv-2fs
376
הָ·אֲנָשִׁ֨ים
hommes · les
Nc-mp-a · Prtd
935
הַ·בָּאִ֤ים
sont venus · ceux qui
Vqr-mp-a · Prtd
413
אֵלַ֨יִ·ךְ֙
toi · chez
Sfxp-2fs · Prep


,
834
אֲשֶׁר־
qui
Prtr
935
בָּ֣אוּ
sont entrés
Vqp-3cp
1004
לְ·בֵיתֵ֔·ךְ
ta · maison · dans
Sfxp-2fs · Nc-ms-c · Prep


;
3588
כִּ֛י
car
Conj
2658
לַ·חְפֹּ֥ר
examiner · pour
Vqc · Prep
853
אֶת־

Prto
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
776
הָ·אָ֖רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
935
בָּֽאוּ
ils sont venus
Vqp-3cp

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
le
roi4428
de
Jéricho3405
envoya7971
vers413
Rahab7343
,
disant559
:
Fais3318
sortir3318
les
hommes376
qui
sont935
venus935
chez413
toi413
,
qui834
sont935
entrés935
dans
ta1004
maison1004
;
car3588
ils
sont935
venus935
pour
examiner2658
tout3605
le
pays776
.

Traduction révisée

Alors le roi de Jéricho envoya dire à Rahab : Fais sortir les hommes qui sont venus chez toi, ceux qui sont entrés dans ta maison ; car ils sont venus pour examiner tout le pays.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale