1961
וְ·הָיָ֡ה
il arrivera que · Et
Vqq-3ms · Conj
3605
כֹּ֣ל
tout
Nc-ms-a
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
3318
יֵצֵא֩
sortira
Vqi-3ms
1817
מִ·דַּלְתֵ֨י
portes de · des
Nc-fd-c · Prep
1004
בֵיתֵ֧·ךְ ׀
ta · maison
Sfxp-2fs · Nc-ms-c
2351
הַ·ח֛וּצָ·ה
– · au dehors · –
Sfxd · Nc-ms-a · Prtd
,
1818
דָּמ֥·וֹ
son · sang
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
7218
בְ·רֹאשׁ֖·וֹ
sa · tête · sur
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
,
587
וַ·אֲנַ֣חְנוּ
nous · et
Prp-1cp · Conj
5355
נְקִיִּ֑ם
serons quittes
Adja-mp-a
;
/
3605
וְ֠·כֹל
tout · mais
Nc-ms-a · Conj
834
אֲשֶׁ֨ר
qui
Prtr
1961
יִֽהְיֶ֤ה
sera
Vqi-3ms
854
אִתָּ·ךְ֙
toi · avec
Sfxp-2fs · Prep
1004
בַּ·בַּ֔יִת
la maison · dans
Nc-ms-a · Prepd
,
1818
דָּמ֣·וֹ
son · sang
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
7218
בְ·רֹאשֵׁ֔·נוּ
notre · tête · sera sur
Sfxp-1cp · Nc-ms-c · Prep
,
518
אִם־
si
Conj
3027
יָ֖ד
la main
Nc-bs-a
1961
תִּֽהְיֶה־
on met
Vqi-3fs
בּֽ·וֹ
lui · sur
Sfxp-3ms · Prep
׃
.
Quiconque franchira les portes de ta maison pour sortir, son sang sera sur sa tête, et nous serons quittes ; mais quiconque sera avec toi dans la maison, son sang sera sur notre tête, si on met la main sur lui.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby