Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Josué 2. 19

19
1961
וְ·הָיָ֡ה
il arrivera que · Et
Vqq-3ms · Conj
3605
כֹּ֣ל
tout
Nc-ms-a
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
3318
יֵצֵא֩
sortira
Vqi-3ms
1817
מִ·דַּלְתֵ֨י
portes de · des
Nc-fd-c · Prep
1004
בֵיתֵ֧·ךְ ׀
ta · maison
Sfxp-2fs · Nc-ms-c
2351
הַ·ח֛וּצָ·ה
– · au dehors · –
Sfxd · Nc-ms-a · Prtd


,
1818
דָּמ֥·וֹ
son · sang
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
7218
בְ·רֹאשׁ֖·וֹ
sa · tête · sur
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep


,
587
וַ·אֲנַ֣חְנוּ
nous · et
Prp-1cp · Conj
5355
נְקִיִּ֑ם
serons quittes
Adja-mp-a


;

/
3605
וְ֠·כֹל
tout · mais
Nc-ms-a · Conj
834
אֲשֶׁ֨ר
qui
Prtr
1961
יִֽהְיֶ֤ה
sera
Vqi-3ms
854
אִתָּ·ךְ֙
toi · avec
Sfxp-2fs · Prep
1004
בַּ·בַּ֔יִת
la maison · dans
Nc-ms-a · Prepd


,
1818
דָּמ֣·וֹ
son · sang
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
7218
בְ·רֹאשֵׁ֔·נוּ
notre · tête · sera sur
Sfxp-1cp · Nc-ms-c · Prep


,
518
אִם־
si
Conj
3027
יָ֖ד
la main
Nc-bs-a
1961
תִּֽהְיֶה־
on met
Vqi-3fs

בּֽ·וֹ
lui · sur
Sfxp-3ms · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
arrivera1961
que
quiconque3605
sortira3318
hors 2351
des
portes1817
de
ta1004
maison1004
,
son
sang1818
sera7218
sur7218
sa
tête7218
,
et
nous
serons5355
quittes5355
;
mais3605
quiconque3605
sera1961
avec854
toi854
dans1004
la
maison1004
,
son
sang1818
sera7218
sur7218
notre7218
tête7218
,
si518
on1961
met1961
la
main3027
sur
lui
.

Traduction révisée

Quiconque franchira les portes de ta maison pour sortir, son sang sera sur sa tête, et nous serons quittes ; mais quiconque sera avec toi dans la maison, son sang sera sur notre tête, si on met la main sur lui.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale