1931
וְ·הִ֖יא
elle · Or
Prp-3fs · Conj
5927
הֶעֱלָ֣תַ·ם
les · avait fait monter
Sfxp-3mp · Vhp-3fs
1406
הַ·גָּ֑גָ·ה
sur · toit · le
Sfxd · Nc-ms-a · Prtd
,
/
2934
וַֽ·תִּטְמְנֵ·ם֙
les · avait cachés · et
Sfxp-3mp · Vqw-3fs · Conj
6593
בְּ·פִשְׁתֵּ֣י
des lins en · dans
Nc-mp-c · Prep
6086
הָ·עֵ֔ץ
tige · la
Nc-ms-a · Prtd
6186
הָ·עֲרֻכ֥וֹת
rangés · les
Vqs-fp-a · Prtd
לָ֖·הּ
elle · pour
Sfxp-3fs · Prep
5921
עַל־
sur
Prep
1406
הַ·גָּֽג
toit · le
Nc-ms-a · Prtd
׃
.
Or elle les avait fait monter sur le toit, et les avait cachés sous des tiges de lin qu’elle avait arrangées pour elle sur le toit.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée