518
וְ·אִם־
si · Et
Conj · Conj
5046
תַּגִּ֖ידִי
tu divulgues
Vhi-2fs
853
אֶת־
–
Prto
1697
דְּבָרֵ֣·נוּ
notre · parole
Sfxp-1cp · Nc-ms-c
,
2088
זֶ֑ה
celle-ci
Prd-xms
/
1961
וְ·הָיִ֣ינוּ
nous serons · alors
Vqq-1cp · Conj
5355
נְקִיִּ֔ם
quittes
Adja-mp-a
7621
מִ·שְּׁבֻעָתֵ֖·ךְ
fait à toi · serment · du
Sfxp-2fs · Nc-fs-c · Prep
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
7650
הִשְׁבַּעְתָּֽ·נוּ
nous · tu as fait jurer
Sfxp-1cp · Vhp-2fs
׃
.
Et si tu divulgues notre affaire, nous serons quittes du serment que tu nous as fait prêter.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée