Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Josué 2. 13

13
2421
וְ·הַחֲיִתֶ֞ם
vous laisserez vivre · et
Vhq-2mp · Conj
853
אֶת־

Prto
1
אָבִ֣·י
mon · père
Sfxp-1cs · Nc-ms-c


,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
517
אִמִּ֗·י
ma · mère
Sfxp-1cs · Nc-fs-c


,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
251
אַחַ·י֙
mes · frères
Sfxp-1cs · Nc-mp-c


,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
269
ketiv[אחות·י]
– · –
Sfxp-1cs · Nc-fs-c


,
269
qere(אַחְיוֹתַ֔·י)
mes · soeurs
Sfxp-1cs · Nc-fp-c
853
וְ·אֵ֖ת
– · et
Prto · Conj
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
834
אֲשֶׁ֣ר
ceux qui sont
Prtr

לָ·הֶ֑ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep


,

/
5337
וְ·הִצַּלְתֶּ֥ם
vous sauverez · et
Vhq-2mp · Conj
853
אֶת־

Prto
5315
נַפְשֹׁתֵ֖י·נוּ
nos · âmes
Sfxp-1cp · Nc-bp-c
4194
מִ·מָּֽוֶת
la mort · de
Nc-ms-a · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

que
vous
laisserez2421
vivre2421
mon
père1
,
et853
ma
mère517
,
et853
mes251
frères251
,
et853
mes
soeurs269
,
et853
tous3605
ceux834
qui
sont834
à
eux
,
et
que
vous
sauverez5337
nos5315
âmes5315
de
la
mort4194
.

Traduction révisée

que vous laisserez vivre mon père, ma mère, mes frères, et mes sœurs, et tous ceux qui sont à eux, et que vous sauverez nos âmes de la mort.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale