2421
וְ·הַחֲיִתֶ֞ם
vous laisserez vivre · et
Vhq-2mp · Conj
853
אֶת־
–
Prto
1
אָבִ֣·י
mon · père
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
517
אִמִּ֗·י
ma · mère
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
251
אַחַ·י֙
mes · frères
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
269
ketiv[אחות·י]
– · –
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
,
269
qere(אַחְיוֹתַ֔·י)
mes · soeurs
Sfxp-1cs · Nc-fp-c
853
וְ·אֵ֖ת
– · et
Prto · Conj
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
834
אֲשֶׁ֣ר
ceux qui sont
Prtr
לָ·הֶ֑ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
,
/
5337
וְ·הִצַּלְתֶּ֥ם
vous sauverez · et
Vhq-2mp · Conj
853
אֶת־
–
Prto
5315
נַפְשֹׁתֵ֖י·נוּ
nos · âmes
Sfxp-1cp · Nc-bp-c
4194
מִ·מָּֽוֶת
la mort · de
Nc-ms-a · Prep
׃
.
que vous laisserez vivre mon père, ma mère, mes frères, et mes sœurs, et tous ceux qui sont à eux, et que vous sauverez nos âmes de la mort.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby