559
וַ·תֹּ֨אמֶר֙
dit · et
Vqw-3fs · Conj
413
אֶל־
à
Prep
376
הָ֣·אֲנָשִׁ֔ים
hommes · les
Nc-mp-a · Prtd
:
3045
יָדַ֕עְתִּי
Je sais
Vqp-1cs
3588
כִּֽי־
que
Conj
5414
נָתַ֧ן
a donné
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֛ה
l' Éternel
Np
לָ·כֶ֖ם
vous · à
Sfxp-2mp · Prep
853
אֶת־
–
Prto
776
הָ·אָ֑רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
,
/
3588
וְ·כִֽי־
que · et
Conj · Conj
5307
נָפְלָ֤ה
est tombée
Vqp-3fs
367
אֵֽימַתְ·כֶם֙
vous · la terreur de
Sfxp-2mp · Nc-fs-c
5921
עָלֵ֔י·נוּ
nous · sur
Sfxp-1cp · Prep
,
3588
וְ·כִ֥י
que · et
Conj · Conj
4127
נָמֹ֛גוּ
se fondent
VNp-3cp
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
3427
יֹשְׁבֵ֥י
les habitants
Vqr-mp-c
776
הָ·אָ֖רֶץ
pays · du
Nc-bs-a · Prtd
6440
מִ·פְּנֵי·כֶֽם
vous · – · devant
Sfxp-2mp · Nc-bp-c · Prep
׃
;
et leur dit : Je sais que l’Éternel vous a donné le pays, et que la terreur de votre [nom] est tombée sur nous, et que tous les habitants du pays défaillent devant vous ;
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée