Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 3

1
559
לֵ·אמֹ֡ר
Il est dit · –
Vqc · Prep


:
2005
הֵ֣ן
Si
Prtm
7971
יְשַׁלַּ֣ח
renvoie
Vpi-3ms
376
אִ֣ישׁ
un homme
Nc-ms-a
853
אֶת־

Prto
802
אִשְׁתּ·וֹ֩
sa · femme
Sfxp-3ms · Nc-fs-c


,
1980
וְ·הָלְכָ֨ה
qu' elle le quitte · et
Vqq-3fs · Conj
854
מֵ·אִתּ֜·וֹ
– · loin de lui · –
Sfxp-3ms · Prep · Prep
1961
וְ·הָיְתָ֣ה
soit · et
Vqq-3fs · Conj
376
לְ·אִישׁ־
à un homme · –
Nc-ms-a · Prep
312
אַחֵ֗ר
autre
Adja-ms-a


,
7725
הֲ·יָשׁ֤וּב
retournera - t - il · –
Vqi-3ms · Prti
413
אֵלֶ֨י·הָ֙
elle · vers
Sfxp-3fs · Prep


?
5750
ע֔וֹד
encore
Adv
3808
הֲ·ל֛וֹא
n' en sera - t - il pas · –
Prtn · Prti
2610
חָנ֥וֹף
souillé
Vqa
2610
תֶּחֱנַ֖ף
entièrement
Vqi-3fs
776
הָ·אָ֣רֶץ
pays · ce
Nc-bs-a · Prtd
1931
הַ·הִ֑יא
là · –
Prp-3fs · Prtd


?

/
859
וְ·אַ֗תְּ
toi · Et
Prp-2fs · Conj


,
2181
זָנִית֙
tu t' es prostituée
Vqp-2fs
7453
רֵעִ֣ים
à d' amants
Nc-mp-a
7227
רַבִּ֔ים
beaucoup
Adja-mp-a


;
7725
וְ·שׁ֥וֹב
retourne · toutefois
Vqa · Conj
413
אֵלַ֖·י
moi · vers
Sfxp-1cs · Prep


,
5002
נְאֻם־
dit
Nc-ms-c
3068
יְהֹוָֽה
l' Éternel
Np

׃
.
2
5375
שְׂאִֽי־
Lève
Vqv-2fs
5869
עֵינַ֨יִ·ךְ
tes · yeux
Sfxp-2fs · Nc-bd-c
5921
עַל־
vers
Prep
8205
שְׁפָיִ֜ם
les hauteurs
Nc-mp-a


,
7200
וּ·רְאִ֗י
regarde · et
Vqv-2fs · Conj


!
375
אֵיפֹה֙

Prti
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
7901
qere(שֻׁכַּ֔בְתְּ)
t' es - tu abandonnée
VPp-2fs
7693
ketiv[שגלת]

VPp-2fs


?
5921
עַל־
sur
Prep
1870
דְּרָכִים֙
les chemins
Nc-bp-a
3427
יָשַׁ֣בְתְּ
Tu t' es assise
Vqp-2fs

לָ·הֶ֔ם
eux · pour
Sfxp-3mp · Prep


,
6163
כַּ·עֲרָבִ֖י
un Arabe · comme
Ng-ms-a · Prep
4057
בַּ·מִּדְבָּ֑ר
le désert · dans
Nc-ms-a · Prepd


,

/
2610
וַ·תַּחֲנִ֣יפִי
tu as souillé · et
Vhw-2fs · Conj
776
אֶ֔רֶץ
le pays
Nc-bs-a
2184
בִּ·זְנוּתַ֖יִ·ךְ
tes · prostitutions · par
Sfxp-2fs · Nc-fp-c · Prep
7451
וּ·בְ·רָעָתֵֽ·ךְ
ton · iniquité · par · et
Sfxp-2fs · Nc-fs-c · Prep · Conj

׃
.
3
4513
וַ·יִּמָּנְע֣וּ
ont été retenues · Aussi
VNw-3mp · Conj
7241
רְבִבִ֔ים
les ondées
Nc-mp-a


,
4456
וּ·מַלְק֖וֹשׁ
de pluie de la dernière saison · et
Nc-ms-a · Conj
3808
ל֣וֹא
n' pas
Prtn
1961
הָיָ֑ה
il y a eu
Vqp-3ms


;

/
4696
וּ·מֵ֨צַח
tu as un front de · mais
Nc-ms-c · Conj
802
אִשָּׁ֤ה
femme
Nc-fs-a
2181
זוֹנָה֙
prostituée
Vqr-fs-a


,
1961
הָ֣יָה
d' avoir
Vqp-3ms

לָ֔·ךְ
toi · à
Sfxp-2fs · Prep
3985
מֵאַ֖נְתְּ
tu refuses
Vpp-2fs
3637
הִכָּלֵֽם
honte
VNc

׃
.
4
3808
הֲ·ל֣וֹא
Ne pas · –
Prtn · Prti
6258
מֵ·עַ֔תָּה
désormais · –
Adv · Prep
7121
ketiv[קראתי]

Vqp-2fs


:
7121
qere(קָרָ֥את)
me crieras - tu
Vqp-2fs

לִ֖·י
moi · vers
Sfxp-1cs · Prep
1
אָבִ֑·י
Mon · Père
Sfxp-1cs · Nc-ms-c


!

/
441
אַלּ֥וּף
tu es le conducteur de
Nc-ms-c
5271
נְעֻרַ֖·י
ma · jeunesse
Sfxp-1cs · Nc-bp-c
859
אָֽתָּה
toi
Prp-2ms

׃
?
5
5201
הֲ·יִנְטֹ֣ר
[sa colère] · –
Vqi-3ms · Prti
5769
לְ·עוֹלָ֔ם
toujours · à
Nc-ms-a · Prep


,
518
אִם־
ou est-ce que
Conj
8104
יִשְׁמֹ֖ר
la conservera - t - il
Vqi-3ms
5331
לָ·נֶ֑צַח
jamais · à
Nc-ms-a · Prep


?

/
2009
הִנֵּ֥ה
Voici
Prtm


,
1696
qere(דִבַּ֛רְתְּ)
tu as parlé
Vpp-2fs
1696
ketiv[דברתי]

Vpp-1cs


,
6213
וַ·תַּעֲשִׂ֥י
tu as fait · et
Vqw-2fs · Conj
7451
הָ·רָע֖וֹת
choses mauvaises · les
Nc-fp-a · Prtd
3201
וַ·תּוּכָֽל
tu as su les accomplir · et
Vqw-2ms · Conj

׃
.
6
559
וַ·יֹּ֨אמֶר
me dit · Et
Vqw-3ms · Conj
3068
יְהוָ֜ה
l' Éternel
Np
413
אֵלַ֗·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
3117
בִּ·ימֵי֙
les jours du · dans
Nc-mp-c · Prep
2977
יֹאשִׁיָּ֣הוּ
Josias
Np
4428
הַ·מֶּ֔לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


:
7200
הֲֽ·רָאִ֔יתָ
As - tu vu · –
Vqp-2ms · Prti
834
אֲשֶׁ֥ר
ce qu'
Prtr
6213
עָשְׂתָ֖ה
a fait
Vqp-3fs
4878
מְשֻׁבָ֣ה
l' infidèle
Nc-fs-a
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
Israël
Np


?

/
1980
הֹלְכָ֨ה
s' en est allée
Vqr-fs-a
1931
הִ֜יא
Elle
Prp-3fs
5921
עַל־
sur
Prep
3605
כָּל־
toute
Nc-ms-c
2022
הַ֣ר
montagne
Nc-ms-a
1364
גָּבֹ֗הַּ
haute
Adja-ms-a
413
וְ·אֶל־
vers · et
Prep · Conj
8478
תַּ֛חַת
sous
Prep
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
6086
עֵ֥ץ
arbre
Nc-ms-a
7488
רַעֲנָ֖ן
vert
Adja-ms-a


,
2181
וַ·תִּזְנִי־
elle s' y est prostituée · et
Vqw-2fs · Conj
8033
שָֽׁם

Adv

׃
.
7
559
וָ·אֹמַ֗ר
j' ai dit · Et
Vqw-1cs · Conj


:
310
אַחֲרֵ֨י
Après
Prep
6213
עֲשׂוֹתָ֧·הּ
– · qu' elle a fait
Sfxp-3fs · Vqc
853
אֶת־

Prto
3605
כָּל־
toutes
Nc-ms-c
428
אֵ֛לֶּה
ces choses
Prd-xcp


,
413
אֵלַ֥·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
7725
תָּשׁ֖וּב
elle reviendra
Vqi-3fs


;
3808
וְ·לֹא־
n' pas · mais
Prtn · Conj
7725
שָׁ֑בָה
elle est revenue
Vqp-3fs


.

/
7200
qere(וַ·תֵּ֛רֶא)
l' a vu · Et
Vqw-3fs · Conj
7200
ketiv[ו·תראה]
– · –
Vqw-3fs · Conj
901
בָּגוֹדָ֥ה
la perfide
Adja-fs-a
269
אֲחוֹתָ֖·הּ
sa · soeur
Sfxp-3fs · Nc-fs-c


,
3063
יְהוּדָֽה
Juda
Np


,

׃
.
8
7200
וָ·אֵ֗רֶא
j' ai vu · Et
Vqw-1cs · Conj
3588
כִּ֤י
[quand]
Conj


,
5921
עַל־
sur
Prep
3605
כָּל־
pour toutes
Nc-ms-c
182
אֹדוֹת֙
les choses
Nc-fp-a
834
אֲשֶׁ֤ר
en lesquelles
Prtr
5003
נִֽאֲפָה֙
avait commis adultère
Vpp-3fs
4878
מְשֻׁבָ֣ה
l' infidèle
Nc-fs-a
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np


,
7971
שִׁלַּחְתִּ֕י·הָ
– · je l' ai renvoyée
Sfxp-3fs · Vpp-1cs
5414
וָ·אֶתֵּ֛ן
lui ai donné · et
Vqw-1cs · Conj
853
אֶת־

Prto
5612
סֵ֥פֶר
sa lettre de
Nc-ms-c
3748
כְּרִיתֻתֶ֖י·הָ
– · divorce
Sfxp-3fs · Nc-fp-c


,
413
אֵלֶ֑י·הָ
elle · à
Sfxp-3fs · Prep

/
3808
וְ·לֹ֨א
n' en a pas · toutefois
Prtn · Conj
3372
יָֽרְאָ֜ה
eu de crainte
Vqp-3fs
898
בֹּֽגֵדָ֤ה
la perfide
Vqr-fs-a
3063
יְהוּדָה֙
Juda
Np
269
אֲחוֹתָ֔·הּ
sa · soeur
Sfxp-3fs · Nc-fs-c


,
3212
וַ·תֵּ֖לֶךְ
elle s' en est allée · mais
Vqw-3fs · Conj
2181
וַ·תִּ֥זֶן
s' est prostituée · et
Vqw-3fs · Conj


,
1571
גַּם־
aussi
Prta
1931
הִֽיא
elle
Prp-3fs

׃
.
9
1961
וְ·הָיָה֙
il est arrivé · Et
Vqq-3ms · Conj


,
6963
מִ·קֹּ֣ל
la légèreté de · par
Nc-ms-c · Prep
2184
זְנוּתָ֔·הּ
sa · prostitution
Sfxp-3fs · Nc-fs-c


,
2610
וַ·תֶּחֱנַ֖ף
elle a souillé · et
Vqw-3fs · Conj
853
אֶת־

Prto
776
הָ·אָ֑רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd


,

/
5003
וַ·תִּנְאַ֥ף
a commis adultère · et
Vqw-3fs · Conj
853
אֶת־
avec
Prto
68
הָ·אֶ֖בֶן
pierre · la
Nc-fs-a · Prtd
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
6086
הָ·עֵֽץ
bois · le
Nc-ms-a · Prtd

׃
.
10
1571
וְ·גַם־
même · Et
Prta · Conj


,
3605
בְּ·כָל־
tout · avec
Nc-ms-c · Prep
2063
זֹ֗את
cela
Prd-xfs


,
3808
לֹא־
n' pas
Prtn
7725
שָׁ֨בָה
est revenue
Vqp-3fs
413
אֵלַ֜·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
901
בָּגוֹדָ֧ה
la perfide
Adja-fs-a
269
אֲחוֹתָ֛·הּ
sa · soeur
Sfxp-3fs · Nc-fs-c


,
3063
יְהוּדָ֖ה
Juda
Np


,
3605
בְּ·כָל־
tout · de
Nc-ms-c · Prep
3820
לִבָּ֑·הּ
son · coeur
Sfxp-3fs · Nc-ms-c


,

/
3588
כִּ֥י
mais
Conj
518
אִם־
au contraire
Conj
8267
בְּ·שֶׁ֖קֶר
mensonge · avec
Nc-ms-a · Prep


,
5002
נְאֻם־
dit
Nc-ms-c
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np

׃
.
11
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
me dit · Et
Vqw-3ms · Conj
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np


:
413
אֵלַ֔·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
6663
צִדְּקָ֥ה
s' est montrée plus juste
Vpp-3fs
5315
נַפְשָׁ֖·הּ
son · être
Sfxp-3fs · Nc-bs-c
4878
מְשֻׁבָ֣ה
que la perfide
Nc-fs-a
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
Israël
Np

/
898
מִ·בֹּגֵדָ֖ה
infidèle · l'
Vqr-fs-a · Prep
3063
יְהוּדָֽה
Juda
Np

׃
.
12
1980
הָלֹ֡ךְ
Va
Vqa


,
7121
וְ·קָֽרָאתָ֩
crie · et
Vqq-2ms · Conj
853
אֶת־

Prto
1697
הַ·דְּבָרִ֨ים
paroles · ces
Nc-mp-a · Prtd
428
הָ·אֵ֜לֶּה
celles-ci · –
Prd-xcp · Prtd
6828
צָפ֗וֹנָ·ה
vers · le nord
Sfxd · Nc-fs-a


,
559
וְ֠·אָמַרְתָּ
dis · et
Vqq-2ms · Conj


:
7725
שׁ֣וּבָ·ה
– · Reviens
Sfxh · Vqv-2ms


,
4878
מְשֻׁבָ֤ה
l' infidèle
Nc-fs-a
3478
יִשְׂרָאֵל֙
Israël
Np


,
5002
נְאֻם־
dit
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np


;
3808
לֽוֹא־
ne pas
Prtn
5307
אַפִּ֥יל
je ferai peser
Vhi-1cs
6440
פָּנַ֖·י
mon · irrité
Sfxp-1cs · Nc-bp-c

בָּ·כֶ֑ם
vous · sur
Sfxp-2mp · Prep


,

/
3588
כִּֽי־
car
Conj
2623
חָסִ֤יד
suis bon
Adja-ms-a
589
אֲנִי֙
je
Prp-1cs


,
5002
נְאֻם־
dit
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np


;
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
5201
אֶטּ֖וֹר
[ma colère]
Vqi-1cs
5769
לְ·עוֹלָֽם
toujours · à
Nc-ms-a · Prep

׃
.
13
389
אַ֚ךְ
Seulement
Prta


,
3045
דְּעִ֣י
reconnais
Vqv-2fs
5771
עֲוֺנֵ֔·ךְ
ton · iniquité
Sfxp-2fs · Nc-bs-c


,
3588
כִּ֛י
car
Conj
3068
בַּ·יהוָ֥ה
l' Éternel · contre
Np · Prep
430
אֱלֹהַ֖יִ·ךְ
ton · Dieu
Sfxp-2fs · Nc-mp-c
6586
פָּשָׁ֑עַתְּ
tu t' es rebellée
Vqp-2fs


,

/
6340
וַ·תְּפַזְּרִ֨י
tu as tourné çà et là · et
Vpw-2fs · Conj
853
אֶת־

Prto
1870
דְּרָכַ֜יִ·ךְ
tes · chemins
Sfxp-2fs · Nc-bp-c
2114
לַ·זָּרִ֗ים
les étrangers · vers
Adja-mp-a · Prepd
8478
תַּ֚חַת
sous
Prep
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
6086
עֵ֣ץ
arbre
Nc-ms-a
7488
רַעֲנָ֔ן
vert
Adja-ms-a


;
6963
וּ·בְ·קוֹלִ֥·י
– · ma voix · – · et
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep · Conj
3808
לֹא־
n' pas
Prtn
8085
שְׁמַעְתֶּ֖ם
vous avez écouté
Vqp-2mp


,
5002
נְאֻם־
dit
Nc-ms-c
3068
יְהֹוָֽה
l' Éternel
Np

׃
.
14
7725
שׁ֣וּבוּ
Revenez
Vqv-2mp


,
1121
בָנִ֤ים
fils
Nc-mp-a
7726
שׁוֹבָבִים֙
infidèles
Adja-mp-a


,
5002
נְאֻם־
dit
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np


,
3588
כִּ֥י
car
Conj
595
אָנֹכִ֖י
moi
Prp-1cs
1166
בָּעַ֣לְתִּי
je vous ai épousés
Vqp-1cs


;

בָ·כֶ֑ם
vous · sur
Sfxp-2mp · Prep

/
3947
וְ·לָקַחְתִּ֨י
je prendrai · et
Vqq-1cs · Conj
853
אֶתְ·כֶ֜ם
vous · –
Sfxp-2mp · Prto


,
259
אֶחָ֣ד
un
Adjc-ms-a
5892
מֵ·עִ֗יר
une ville · d'
Nc-fs-a · Prep


,
8147
וּ·שְׁנַ֨יִם֙
deux · et
Adjc-md-a · Conj
4940
מִ·מִּשְׁפָּחָ֔ה
une famille · d'
Nc-fs-a · Prep


,
935
וְ·הֵבֵאתִ֥י
je ferai venir · et
Vhq-1cs · Conj
853
אֶתְ·כֶ֖ם
vous · –
Sfxp-2mp · Prto
6726
צִיּֽוֹן
à Sion
Np

׃
.
15
5414
וְ·נָתַתִּ֥י
je donnerai · Et
Vqq-1cs · Conj

לָ·כֶ֛ם
vous · à
Sfxp-2mp · Prep
7462
רֹעִ֖ים
des pasteurs
Vqr-mp-a
3820
כְּ·לִבִּ֑·י
mon · coeur · selon
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep


,

/
7462
וְ·רָע֥וּ
ils paîtront · et
Vqq-3cp · Conj
853
אֶתְ·כֶ֖ם
vous · –
Sfxp-2mp · Prto
1844
דֵּעָ֥ה
avec connaissance
Nc-fs-a
7919
וְ·הַשְׂכֵּֽיל
avec intelligence · et
Vha · Conj

׃
.
16
1961
וְ·הָיָ֡ה
il arrivera · Et
Vqq-3ms · Conj


,
3588
כִּ֣י
quand
Conj
7235
תִרְבּוּ֩
vous aurez multiplié
Vqi-2mp
6509
וּ·פְרִיתֶ֨ם
fructifié · et
Vqq-2mp · Conj
776
בָּ·אָ֜רֶץ
le pays · dans
Nc-bs-a · Prepd


,
3117
בַּ·יָּמִ֤ים
ces jours · en
Nc-mp-a · Prepd
1992
הָ·הֵ֨מָּה֙
là · –
Prp-3mp · Prtd


,
5002
נְאֻם־
dit
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np


,
3808
לֹא־
ne plus
Prtn
559
יֹ֣אמְרוּ
on dira
Vqi-3mp


:
5750
ע֗וֹד
encore
Adv
727
אֲרוֹן֙
L' arche de
Nc-bs-c
1285
בְּרִית־
l' alliance de
Nc-fs-c
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np


!
3808
וְ·לֹ֥א
ne plus · Et
Prtn · Conj
5927
יַעֲלֶ֖ה
elle montera
Vqi-3ms
5921
עַל־
au
Prep
3820
לֵ֑ב
coeur
Nc-ms-a


,

/
3808
וְ·לֹ֤א
ne pas · et
Prtn · Conj
2142
יִזְכְּרוּ־
on s' en souviendra
Vqi-3mp


,

ב·וֹ֙
lui · de
Sfxp-3ms · Prep
3808
וְ·לֹ֣א
ne pas · et
Prtn · Conj
6485
יִפְקֹ֔דוּ
on la visitera
Vqi-3mp


,
3808
וְ·לֹ֥א
ne plus · et
Prtn · Conj
6213
יֵעָשֶׂ֖ה
on fera cela
VNi-3ms
5750
עֽוֹד
encore
Adv

׃
.
17
6256
בָּ·עֵ֣ת
ce temps · Dans
Nc-bs-a · Prepd
1931
הַ·הִ֗יא
là · –
Prp-3fs · Prtd
7121
יִקְרְא֤וּ
on appellera
Vqi-3mp
3389
לִ·ירוּשָׁלִַ֨ם֙
Jérusalem · –
Np · Prep
3678
כִּסֵּ֣א
le trône de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np


;
6960
וְ·נִקְוּ֨וּ
se rassembleront · et
VNq-3cp · Conj
413
אֵלֶ֧י·הָ
elle · vers
Sfxp-3fs · Prep
3605
כָֽל־
toutes
Nc-ms-c
1471
הַ·גּוֹיִ֛ם
nations · les
Nc-mp-a · Prtd


,
8034
לְ·שֵׁ֥ם
nom de · au
Nc-ms-c · Prep
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np


,
3389
לִ·ירוּשָׁלִָ֑ם
Jérusalem · à
Np · Prep


;

/
3808
וְ·לֹא־
ne plus · et
Prtn · Conj
3212
יֵלְכ֣וּ
elles marcheront
Vqi-3mp
5750
ע֔וֹד
encore
Adv
310
אַחֲרֵ֕י
suivant
Prep
8307
שְׁרִר֖וּת
le penchant obstiné de
Nc-fs-c
3820
לִבָּ֥·ם
leur · coeur
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
7451
הָ·רָֽע
mauvais · le
Adja-ms-a · Prtd

׃
.
18
3117
בַּ·יָּמִ֣ים
ces jours · En
Nc-mp-a · Prepd
1992
הָ·הֵ֔מָּה
là · –
Prp-3mp · Prtd


,
3212
יֵלְכ֥וּ
marchera
Vqi-3mp
1004
בֵית־
la maison de
Nc-ms-c
3063
יְהוּדָ֖ה
Juda
Np
5921
עַל־
avec
Prep
1004
בֵּ֣ית
la maison d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
Israël
Np


;

/
935
וְ·יָבֹ֤אוּ
ils viendront · et
Vqi-3mp · Conj
3162
יַחְדָּו֙
ensemble
Adv
776
מֵ·אֶ֣רֶץ
pays du · du
Nc-bs-c · Prep
6828
צָפ֔וֹן
nord
Nc-fs-a
5921
עַל־
au
Prep
776
הָ·אָ֕רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
5157
הִנְחַ֖לְתִּי
j' ai donné en héritage
Vhp-1cs
853
אֶת־

Prto
1
אֲבוֹתֵי·כֶֽם
– · à vos pères
Sfxp-2mp · Nc-mp-c

׃
.
19
595
וְ·אָנֹכִ֣י
moi · Et
Prp-1cs · Conj
559
אָמַ֗רְתִּי
j' ai dit
Vqp-1cs


:
349
אֵ֚יךְ
Comment
Prti
7896
אֲשִׁיתֵ֣·ךְ
te · mettrai - je
Sfxp-2fs · Vqi-1cs
1121
בַּ·בָּנִ֔ים
les fils · parmi
Nc-mp-a · Prepd


,
5414
וְ·אֶתֶּן־
te donnerai - je · et
Vqi-1cs · Conj

לָ·ךְ֙
toi · à
Sfxp-2fs · Prep
776
אֶ֣רֶץ
un pays
Nc-bs-c
2532
חֶמְדָּ֔ה
désirable
Nc-fs-a


,
5159
נַחֲלַ֥ת
héritage
Nc-fs-c
6643
צְבִ֖י
le bel
Nc-ms-a
6635
צִבְא֣וֹת
des armées
Nc-bp-c
1471
גּוֹיִ֑ם
des nations
Nc-mp-a


?

/
559
וָ·אֹמַ֗ר
j' ai dit · Et
Vqw-1cs · Conj


:
1
אָבִ·י֙
Mon · père
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
7121
qere(תִּקְרְאִי)
Vous m' appellerez
Vqi-2fs
7121
ketiv[תקראו]

Vqi-2mp


:
7121
לִ֔·י
moi · –
Sfxp-1cs · Prep
310
וּ·מֵ·אַחֲרַ֖·י
moi · derrière · de · et
Sfxp-1cs · Prep · Prep · Conj
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
7725
ketiv[תשובו]

Vqi-2mp


.
7725
qere(תָשֽׁוּבִי)־
vous vous détournerez
Vqi-2fs
20
403
אָכֵ֛ן
Certainement
Adv


,
898
בָּגְדָ֥ה
comme perfide
Vqp-3fs
802
אִשָּׁ֖ה
[se détourne]
Nc-fs-a
7453
מֵ·רֵעָ֑·הּ
son · ami · de
Sfxp-3fs · Nc-ms-c · Prep


,

/
3651
כֵּ֣ן
ainsi
Prtm
898
בְּגַדְתֶּ֥ם
vous avez agi perfidement
Vqp-2mp

בִּ֛·י
moi · envers
Sfxp-1cs · Prep


,
1004
בֵּ֥ית
maison d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
Israël
Np


,
5002
נְאֻם־
dit
Nc-ms-c
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np

׃
.
21
6963
ק֚וֹל
Une voix
Nc-ms-a
5921
עַל־
sur
Prep
8205
שְׁפָיִ֣ים
les hauteurs
Nc-mp-a
8085
נִשְׁמָ֔ע
a été entendue
VNp-3ms


,
1065
בְּכִ֥י
les pleurs
Nc-ms-a
8469
תַחֲנוּנֵ֖י
les supplications des
Nc-mp-c
1121
בְּנֵ֣י
fils d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
Israël
Np


;

/
3588
כִּ֤י
car
Conj
5753
הֶעֱוּוּ֙
ils ont perverti
Vhp-3cp
853
אֶת־

Prto
1870
דַּרְכָּ֔·ם
leur · voie
Sfxp-3mp · Nc-bs-c


,
7911
שָׁכְח֖וּ
ils ont oublié
Vqp-3cp
853
אֶת־

Prto
3068
יְהֹוָ֥ה
l' Éternel
Np


,
430
אֱלֹהֵי·הֶֽם
leur · Dieu
Sfxp-3mp · Nc-mp-c

׃
.
22
7725
שׁ֚וּבוּ
Revenez
Vqv-2mp


,
1121
בָּנִ֣ים
fils
Nc-mp-a
7726
שׁוֹבָבִ֔ים
infidèles
Adja-mp-a


;
7495
אֶרְפָּ֖ה
je guérirai
Vqi-1cs
4878
מְשׁוּבֹֽתֵי·כֶ֑ם
vos · infidélités
Sfxp-2mp · Nc-fp-c


.

/
2005
הִנְ·נוּ֙
Nous · voici
Sfxp-1cp · Prtj


,
857
אָתָ֣נוּ
nous venons
Vqp-1cp

לָ֔·ךְ
toi · à
Sfxp-2fs · Prep


,
3588
כִּ֥י
car
Conj
859
אַתָּ֖ה
tu es
Prp-2ms
3068
יְהֹוָ֥ה
l' Éternel
Np


,
430
אֱלֹהֵֽי·נוּ
notre · Dieu
Sfxp-1cp · Nc-mp-c

׃
.
23
403
אָכֵ֥ן
Certainement
Adv


,
8267
לַ·שֶּׁ֛קֶר
[qu'on sattend] · –
Nc-ms-a · Prepd
1389
מִ·גְּבָע֖וֹת
collines · aux
Nc-fp-a · Prep


,
1995
הָמ֣וֹן
à la multitude des
Nc-ms-a
2022
הָרִ֑ים
montagnes
Nc-mp-a


;

/
403
אָכֵן֙
certainement
Adv


,
3068
בַּ·יהֹוָ֣ה
l' Éternel · en
Np · Prep


,
430
אֱלֹהֵ֔י·נוּ
notre · Dieu
Sfxp-1cp · Nc-mp-c


,
8668
תְּשׁוּעַ֖ת
qu' est le salut d'
Nc-fs-c
3478
יִשְׂרָאֵֽל
Israël
Np

׃
.
24
1322
וְ·הַ·בֹּ֗שֶׁת
honte · la · Mais
Nc-fs-a · Prtd · Conj
398
אָֽכְלָ֛ה
a dévoré
Vqp-3fs
853
אֶת־

Prto
3018
יְגִ֥יעַ
le travail de
Nc-ms-c
1
אֲבוֹתֵ֖י·נוּ
nos · pères
Sfxp-1cp · Nc-mp-c
5271
מִ·נְּעוּרֵ֑י·נוּ
notre · jeunesse · dès
Sfxp-1cp · Nc-bp-c · Prep


,

/
853
אֶת־

Prto
6629
צֹאנָ·ם֙
leur · menu bétail
Sfxp-3mp · Nc-bs-c
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
1241
בְּקָרָ֔·ם
leur · gros bétail
Sfxp-3mp · Nc-bs-c


,
853
אֶת־

Prto
1121
בְּנֵי·הֶ֖ם
leurs · fils
Sfxp-3mp · Nc-mp-c
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
1323
בְּנוֹתֵי·הֶֽם
leurs · filles
Sfxp-3mp · Nc-fp-c

׃
.
25
7901
נִשְׁכְּבָ֣ה
Nous nous coucherons
Vqh-1cp
1322
בְּ·בָשְׁתֵּ֗·נוּ
notre · honte · dans
Sfxp-1cp · Nc-fs-c · Prep


,
3680
וּֽ·תְכַסֵּ·נוּ֮
nous · couvre · et
Sfxp-1cp · Vpi-3fs · Conj
3639
כְּלִמָּתֵ·נוּ֒
notre · confusion
Sfxp-1cp · Nc-fs-c


;
3588
כִּי֩
car
Conj
3068
לַ·יהוָ֨ה
l' Éternel · contre
Np · Prep
430
אֱלֹהֵ֜י·נוּ
notre · Dieu
Sfxp-1cp · Nc-mp-c
2398
חָטָ֗אנוּ
nous avons péché
Vqp-1cp


,
587
אֲנַ֨חְנוּ֙
nous
Prp-1cp
1
וַ·אֲבוֹתֵ֔י·נוּ
nos · pères · et
Sfxp-1cp · Nc-mp-c · Conj


,
5271
מִ·נְּעוּרֵ֖י·נוּ
notre · jeunesse · dès
Sfxp-1cp · Nc-bp-c · Prep
5704
וְ·עַד־
jusqu' à · et
Prep · Conj
3117
הַ·יּ֣וֹם
jour · ce
Nc-ms-a · Prtd


,
2088
הַ·זֶּ֑ה
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd

/
3808
וְ·לֹ֣א
n' pas · et
Prtn · Conj
8085
שָׁמַ֔עְנוּ
nous avons écouté
Vqp-1cp
6963
בְּ·ק֖וֹל
voix de · la
Nc-ms-c · Prep
3068
יְהֹוָ֥ה
l' Éternel
Np


,
430
אֱלֹהֵֽי·נוּ
notre · Dieu
Sfxp-1cp · Nc-mp-c

׃
.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale