5375
שְׂאִֽי־
Lève
Vqv-2fs
5869
עֵינַ֨יִ·ךְ
tes · yeux
Sfxp-2fs · Nc-bd-c
5921
עַל־
vers
Prep
8205
שְׁפָיִ֜ם
les hauteurs
Nc-mp-a
,
7200
וּ·רְאִ֗י
regarde · et
Vqv-2fs · Conj
!
375
אֵיפֹה֙
Où
Prti
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
7901
qere(שֻׁכַּ֔בְתְּ)
t' es - tu abandonnée
VPp-2fs
7693
ketiv[שגלת]
–
VPp-2fs
?
5921
עַל־
sur
Prep
1870
דְּרָכִים֙
les chemins
Nc-bp-a
3427
יָשַׁ֣בְתְּ
Tu t' es assise
Vqp-2fs
לָ·הֶ֔ם
eux · pour
Sfxp-3mp · Prep
,
6163
כַּ·עֲרָבִ֖י
un Arabe · comme
Ng-ms-a · Prep
4057
בַּ·מִּדְבָּ֑ר
le désert · dans
Nc-ms-a · Prepd
,
/
2610
וַ·תַּחֲנִ֣יפִי
tu as souillé · et
Vhw-2fs · Conj
776
אֶ֔רֶץ
le pays
Nc-bs-a
2184
בִּ·זְנוּתַ֖יִ·ךְ
tes · prostitutions · par
Sfxp-2fs · Nc-fp-c · Prep
7451
וּ·בְ·רָעָתֵֽ·ךְ
ton · iniquité · par · et
Sfxp-2fs · Nc-fs-c · Prep · Conj
׃
.
Lève tes yeux vers les hauteurs, et regarde ! Où ne t’es-tu pas abandonnée ? Tu t’es assise sur les chemins pour eux, comme un Arabe dans le désert, et tu as souillé le pays par tes prostitutions et par ton iniquité.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée