Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 3. 23

23
403
אָכֵ֥ן
Certainement
Adv


,
8267
לַ·שֶּׁ֛קֶר
[qu'on sattend] · –
Nc-ms-a · Prepd
1389
מִ·גְּבָע֖וֹת
collines · aux
Nc-fp-a · Prep


,
1995
הָמ֣וֹן
à la multitude des
Nc-ms-a
2022
הָרִ֑ים
montagnes
Nc-mp-a


;

/
403
אָכֵן֙
certainement
Adv


,
3068
בַּ·יהֹוָ֣ה
l' Éternel · en
Np · Prep


,
430
אֱלֹהֵ֔י·נוּ
notre · Dieu
Sfxp-1cp · Nc-mp-c


,
8668
תְּשׁוּעַ֖ת
qu' est le salut d'
Nc-fs-c
3478
יִשְׂרָאֵֽל
Israël
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Certainement403
,
c' 8267
est 8267
en 8267
vain 8267
[
qu'
on
s'
attend
]
aux
collines1389
,
à
la
multitude1995
des
montagnes2022
;
certainement403
,
c'
est
en3068
l'
Éternel3068
,
notre430
Dieu430
,
qu'
est8668
le
salut8668
d'
Israël3478
.

Traduction révisée

Certainement, c’est en vain [qu’on s’attend] aux collines, à la multitude des montagnes ; certainement, c’est en l’Éternel, notre Dieu, qu’est le salut d’Israël.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale