Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 3. 22

22
7725
שׁ֚וּבוּ
Revenez
Vqv-2mp


,
1121
בָּנִ֣ים
fils
Nc-mp-a
7726
שׁוֹבָבִ֔ים
infidèles
Adja-mp-a


;
7495
אֶרְפָּ֖ה
je guérirai
Vqi-1cs
4878
מְשׁוּבֹֽתֵי·כֶ֑ם
vos · infidélités
Sfxp-2mp · Nc-fp-c


.

/
2005
הִנְ·נוּ֙
Nous · voici
Sfxp-1cp · Prtj


,
857
אָתָ֣נוּ
nous venons
Vqp-1cp

לָ֔·ךְ
toi · à
Sfxp-2fs · Prep


,
3588
כִּ֥י
car
Conj
859
אַתָּ֖ה
tu es
Prp-2ms
3068
יְהֹוָ֥ה
l' Éternel
Np


,
430
אֱלֹהֵֽי·נוּ
notre · Dieu
Sfxp-1cp · Nc-mp-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

Revenez7725
,
fils1121
infidèles7726
;
je
guérirai7495
vos
infidélités4878
.
.
.
Nous
voici2005
,
nous
venons857
à
toi
,
car3588
tu
es859
l'
Éternel3068
,
notre430
Dieu430
.

Traduction révisée

Revenez, fils infidèles ; je guérirai vos infidélités… Nous voici, nous venons à toi, car tu es l’Éternel, notre Dieu.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale